【禁闻】中国维权律师轮流被失踪 国际关注

【新唐人2011年5月2日讯】北非、中东的民主浪潮在中国民间引发响应后,中共大规模打压维权和异议人士,从今年2月起,许多维权律师先后被绑架失踪,引起国际社会广泛关注。而最近陆续获得释放的维权律师,都不肯对外讲述被强迫失踪的经历。外界担忧他们遭受到当局虐待、目前仍面临很大压力。

4月29号,北京“益仁平中心”法律顾问李方平律师,在商讨歧视乙肝病毒携带者案件后,下午5点半在楼下被一伙人强行带走。这是最新一起维权律师被绑架失踪事件。

李方平律师去年代理毒奶粉受害人家长赵连海一案。曾为法轮功学员辩护的李方平律师,2006年代理盲人维权律师陈光诚案时,在山东曾遭到毒打至重伤。2008年底,李方平在自家门口失踪,那一年他和李劲松律师代理维权人士胡佳案件。

自今年2月起,维权律师被强迫失踪事件频频发生,包括北京的滕彪、江天勇、唐吉田、刘晓原、金光鸿、广州的刘士辉、唐荆陵、刘正清、上海的李天天等律师,其中一些律师目前依然处在被失踪状态。

张鉴康(陕西维权律师):【录音】“根据国际人权法的规定,强迫失踪这种行为是一种反人类行为。中国政府拿这个来作为统治手段使用的话,只能使自己的公信力丧失殆尽。”

29号,北京律师滕彪在被强迫失踪70天后回到家中。他的妻子王玲表示,滕彪回家后没有谈到被失踪期间的情况,目前他不方便说更多的话。

与滕彪同一天被警方带走并抄家的江天勇律师,以及被强迫失踪5天的刘晓原律师,已经在4月19号回到家中,但都不肯向外界讲述被失踪期间的遭遇。而获释的唐吉田律师目前在吉林老家处在被软禁状态。

据维权网消息,曾为法轮功学员辩护的北京律师金光鸿,4月19号获释后被接回湖北老家,他记不清自己是4月8号还是9号失踪的,只依稀记得在街上被人绑架,随后被关进看守所和精神病院,遭到一些人殴打,好像被捆绑在床上打针、吃药,甚至还被做过鼻导流食。

广州律师刘正清3月25号被警方带走并抄家,被关押一个月后,日前获取保候审回家。刘正清律师的家人表示,他被警方带走估计与代理法轮功的案件有关。

另一位广州律师刘士辉,在今年2月第一波茉莉花行动当天遇到袭击,腿部骨折,几天后,警察将他带走并抄家,目前他被处以6个月的监视居住。

广州律师唐荆陵2月下旬被警察抓走,关押一段时间放出来后,唐荆陵脸上表情呆板,已经不认识人。他目前被以涉嫌“煽动颠覆”处以监视居住。

4月13号,因奥运强制拆迁维权而被打致残的倪玉兰,被北京警方正式刑事拘留,成为中国茉莉花行动以来第一位被刑拘的维权律师。香港的中国维权律师关注组主席何俊仁对此表示强烈谴责。

曹长青(时事评论家):【录音】“从长期来看这样一个强烈的镇压,我觉得会引起社会相当的反弹。因为这些维权律师又没有说打倒共产党、推翻共产党,没有这样政治诉求、这样口号,那也是今天抓了这个、明天抓了那个,像艾未未仅仅做一些维权活动被抓起来了。这些行为本身会刺激中国内部,包括中共党内的高层一些人肯定有不同的意见,尤其是刺激一般中国人的觉醒。”

香港无线电视台曾拍摄记录片《戴着镣铐跳舞的中国律师》,从中国知名大律师张思之到维权律师许志永等,讲述在中国司法不独立的背景下律师的艰难处境。

近年来中国维权律师遭中共迫害,引起联合国人权机构、美国国务院、国际特赦等国际社会广泛关注,包括失踪已经一年多的维权律师高智晟、出狱后被严密看守在家的盲人律师陈光诚等。而近日,美国指责中国的人权状况严重倒退。

新唐人记者梁欣 李元翰 周天 综合报导
====

Rights Lawyers Still Missing in China

Movements in North Africa and the Middle East
have stirred responses in China, but the CCP
(Chinese Communist Party) continue to suppress
activists and dissidents on a large scale.
Since February, many human rights lawyers have
been kidnapped, raising international concerns.
The recently released refuse to reveal their ordeals.
Outside concerns have been abused by the CCP.

On April 29, Li Fangping, a Beijing legal consultant
was forcibly taken away at 5:30 PM
after case discussions on discrimination
about hepatitis B virus carriers.

In 2010, Li Fangping counseled poison milk powder
victim’s parent Zhao Lianhai. Li also once defended
Falun Gong practitioners. In 2006, when counseling
Chen Guangcheng, Li was beaten in Shandong.
In 2008, Li disappeared from his home, while
he and Li Jinsong were counseling activist Hu Jia.

Since February this year, human rights lawyers
have been frequently abducted including Teng Biao,
Jiang Tianyong, Tang Jitian, Liu Yuan,
Jin Guanghong, Liu Shihui, Tang Jingling,
Liu Zhengqing, and Li Tiantian.
Some are still missing.

Zhang Jiankang (Shaanxi human rights lawyer):
“Based on international human rights law,
enforced disappearance is against humanity.
The CCP took it as a rule method.
It will only lose its own credibility.”

On April 29, attorney Teng Biao in Beijing
returned home after missing for 70 days.
His wife said he hasn’t spoken of his disappearance,
and currently refuses to speak anything about it.

Attorney Jiang Tianyong, arrested on the same day
as Teng, and attorney Liu Xiaoyuan,
who has been missing for 5 days, returned home
on April 19. But none speak of what happened
during their time away. Attorney Tang Jitian
is under home arrest in Jilin Province.

According to Human Rights Defenders,
Beijing attorney Jin Guanghong who has defended
Falun Gong practitioners was released on April 19.
He recalled his kidnap, where he was taken
from the streets on April 8 or 9, and then thrown
into detention centers and psychiatric hospitals.
He was beaten, tied up in bed to take injections,
medication, and even forced-fed through his nose.

Attorney Liu Zhengqing in Guangzhou was arrested
on March 25 and his home was ransacked.
Now he has been released on bail. His family said
his arrest may be related to his Falun Gong case.

Attorney Liu Shihui in Guangzhou was attacked
in February during the first Jasmine activities.
His leg bones were broken. Several days later,
police took him away and ransacked his home.
He is now in a 6-month monitoring residence.

Attorney Tang Jingling in Guangzhou was arrested
in late February. After his release,
his face looked rigid, as if not recognizing people.
He is currently in a monitoring residence,
because of “inciting subversion to state power,"

On April 13, attorney Ni Yulan was disabled
and detained since being against forced evictions
for the Olympics, becoming the first lawyer detained
after Jasmine activities. Albert Ho, Chairman
of Chinese Human Rights Lawyers Concern Group
in Hong Kong strongly condemned this.

Cao Changqing (commentator): “A long-term strong
suppression will arouse great rebounds in society.
These lawyers did not try to overthrow the CCP,
having no such political demands or slogans.
Still CCP arrested them frequently at will.
Even those who did some rights-safeguarding
activities, like Ai Weiwei, were caught up too.
The arrests will encourage CCP’s insiders,
including high-level officials with different views,
and will awake ordinary Chinese people.”

Hong Kong’s TVB station documentary
“Chinese Lawyers Dancing In Shackles", showed
the difficulties of Chinese lawyers under
a dependent judiciary, with stories of famous
Chinese attorneys Zhang Sizhi, Xu Zhiyong, etc.

Human rights lawyers have been persecuted more
by CCP in recent years. UN human rights
organizations, U.S. State Department,
Amnesty International and others, are concerned
on cases like that of Gao Zhisheng,
missing for over a year, and blind lawyer
Chen Guangcheng who is monitored closely.
The U.S. recently reviewed human rights in China
and revealed rights infringements are worsening.

NTD reporters Liang Xin, Li Yuanhan and Zhou Tian

相关文章
评论