【禁聞】希拉里爆內幕 為薄二審提供致命證據

【新唐人2013年10月19日訊】在最近的倫敦之行中,前美國國務卿希拉里,首次透露了王立軍攜帶秘件到美領館申請政治庇護時,遭到拒絕的過程,證實了去年王立軍外逃時的一些猜測。尤其是薄熙來私派武警包圍美領館,險些鬧出外交糾紛,給薄熙來二審提供了致命的證據。不過,希拉里曝光的這些內幕,都已經在中國國內被封殺了。

10月中旬,美國前國務卿希拉里•克林頓,在倫敦英國皇家國際事務研究所出席頒獎儀式,回顧她在任期間的一些經歷,其中也談及了她處理王立軍和陳光誠向美國使領館申請避難的過程。

希拉里說,王立軍掌握了薄熙來的妻子殺死英國人海伍德的證據,要求美國政府給他提供避難,但是希拉里認為王立軍有腐敗、流氓、殘暴的記錄,是薄熙來的一個打手,不符合美國向他提供避難的任何條件。而且另一方面,薄熙來很快派武警包圍了領館,情況變得非常危險,所以他們拒絕了王立軍的庇護要求。

時事評論員林子旭:「在他(尋求)避難的一瞬間,美國方面馬上說他有不良記錄,這說明美國對中共官場了解得非常透徹,希拉里用了殘暴這個詞彙,這不能不讓人聯想起王立軍活摘人體器官的罪惡,薄熙來和王立軍活摘人體器官可謂是罪惡滔天,相信美國政府已經充分的了解到了相關信息。」

這是希拉里首次披露了薄熙來王立軍案的相關內幕,大陸《財新網》特派倫敦記者倪偉峰做了相關報導,很多大陸媒體轉載,但是很快遭到刪除。

紐約城市大學政治學教授夏明:「對中共來說如果這件事情過多的談,無論怎麼解讀對它的制度都是一個致命的嘲諷,作為習近平來說,讓他焦頭爛額的事情已經很多了,薄熙來這個事情暴露的信息越多,第一對共產黨意識形態和他的幹部的內部這些腐化墮落,毫無人性,家庭道德的崩潰,生活的糜爛等等都是一個大曝光。」

紐約城市大學政治學教授夏明還指出,薄熙來上訴就是想再製造一些輿論,讓左派能夠再折騰一陣,習近平不想給他們這個機會。不過夏明認為,美國政府會利用從王立軍那裏得到的材料,警告中共不可在斯諾登等問題上亂作文章。

夏明:「美國領館不斷的爆出內部的各種信息,包括人體器官的信息不斷的出來,應該和王立軍的這個案子都有些關係,就是說王立軍爆出了很多的這種大量的信息,在這種情況下,希拉里顯然在提醒中共,美國這邊在王立軍這邊也搞到了很多的信息。」

美國眾議院外交事務委員會,在事發後曾經要求希拉里公開華盛頓與北京談判的信息,但是不了了之。

獨立評論員李善鑑:「他們不願意把裡邊涉及的這些罪惡公開的曝光出來,她已經放棄了最重要的善惡的原則,了解到這麼嚴重的罪惡的時候,作為一個正義的人或者一個正義的政府,首先應該是想到盡量的去阻止它,而不是考慮到怎麼樣不讓罪犯難堪。」

據希拉里透露,在美國拒絕王立軍待在美領館後,王立軍堅持說他要把真相帶到北京。所以,美領館聯繫了北京,接走王立軍,但是美方不想讓任何捲入其中的人難堪,因而沒有對外聲張此事。

但希拉里也認為,中共從來沒有理解美國政府和民主制度紳士般的執政方式。

採訪編輯/劉惠 後製/李智遠

Hillary Clinton Reveals Wang Lijun Inside Story

Former US Secretary of State Hillary Clinton
spoke in London in her recent visit to the UK.
She disclosed details on how Wang Lijun
was refused asylum by the US Consulate.
It provides evidence to speculations
over last year about Wang fleeing.
While Wang was in the US Consulate, Bo Xilai
dispatched armed police to surround the building.
This almost caused a diplomatic dispute, and
will be potent evidence for Bo’s second trial.
However, the sensitive contents of
Clinton’s talk was censored in China.

In October, Hillary Clinton attended the
Chatham House award ceremony in London.
She shared some of her experiences during her tenure.

She talked about handling Wang Lijun
and Chen Guangcheng’s asylum.

Clinton says Wang knew Bo Xilai’s wife
killed British businessman Neil Heywood.
He showed up asking for US protection.

However, Clinton says Wang had a record of
corruption, of thuggish behavior, and brutality.
He was an enforcer for Bo Xilai.

He did not fit any of the categories
for the US to be granted asylum.
The consulate was quickly encircled by
other police who were subordinate to Bo Xilai.
It was becoming a very dangerous situation,
so the US denied Wang Lijun’s asylum.

Lin Zixu, current affairs commentator: “At
that moment, the US said Wang has a bad record.
The US government knows the CCP officialdom very well.

Clinton used the word ‘brutality’ to describe Wang,
and people cannot help but think about his involvement
in the live organ harvesting of Falun Gong practitioners.

Bo Xilai and Wang Lijun committed
heinous crimes by harvesting live organs.
I believe the US government has been
fully aware of the relevant information.”

Clinton disclosing details about Bo and Wang was
reported by caixin.com reporter Ni Weifeng in London.
It was widely reproduced by media in
Mainland China, but deleted quickly.

Xia Ming, Professor of Political Science at New York
University: “For the CCP, if the topic was discussed
too much, it becomes a deadly irony to its system.

For Xi Jinping, he has many problem issues to deal with.

Bo Xilai’s corruption has exposed endemic corruption
of CCP officials, as well as the system as a whole.
It revealed inhumanity of Party culture,
and the collapse of family morality.”

Xia Ming says Bo’s appeal against his sentence is to
gather more public opinion to expose more leftists.
Xi Jinping doesn’t want to give them a chance.

Xia Ming: “The US Consulate
revealed a lot of internal information.
This includes information about organ harvesting,
which likely connects with the Wang Liujun case.
In another words, Wang has exposed important information.

Under such circumstances, Clinton obviously reminds the
CCP that the US obtained much information from Wang.”

The US House of Representative Foreign Affairs Committee,
requested Clinton to publicize the diplomatic talks between
Washington and Beijing after the incident, but to no avail.

Li Shanjian, independent commentator:
“They don’t want to expose any crime.
She has abandoned an important moral principle.

Being an important figure of a government,
when they know such serious crime is taking
place, their first act should be to try to stop it.

It is not to avoid embarrassing criminals.”

According to Clinton, after the US denied Wang’s
asylum, Wang wanted to get the truth to Beijing.
Then the US contacted Beijing to take Wang away.

She said the US didn’t want to embarrass anybody
involved in it, and so they kept it in low profile.

Clinton says that China did not fully understand
the US “jazz-like” diplomacy and democracy.

相關文章
評論