【禁聞】習近平河北調研 周永康舊部挨抽

【新唐人2013年09月28日訊】濟南中院宣判薄熙來無期徒刑剛落幕,第二天中共國家主席習近平,前往河北開始調研。期間,習近平命令周永康舊部——河北省委書記周本順等人互相揭發。外界認為,這種互相揭發是為審判周永康拉開了帷幕。

近期在河北省委召開的所謂整風專題「民主生活會」上,習近平說,「是為了解決問題而開會」。習近平分別和省委書記周本順、以及省長張慶偉談話,他希望省委書記、及省長帶頭開展「相互批評」與「自我批評」。

周本順,2003年出任中央政法委秘書長等職務,今年初被空降河北,是前政法委書記周永康的鐵桿。

另一名周永康親信——四川商人吳兵,8月1號在北京被帶走,同時,周永康的老巢「石油幫」也被起底,周永康家人和親信的貪腐內幕在媒體上大量曝光。

時政評論家文昭:「形成這個『倒周』的輿論氛圍,比較符合中共要採取重大行動之前先進行輿論準備的做法,等這個輿論氛圍成熟後,它會影響到整個官場心理,會形成一個牆倒眾人推的一個氛圍,會檢舉揭發,推動最後一步採取行動的時機成熟。」

自從去年重慶公安局長王立軍叛逃美領館後,外界盛傳,周永康和薄熙來密謀政變,企圖扳倒習近平。

文昭:「隨著薄熙來的倒臺,為了避免他東山再起,有必要清除掉他在高層當中的其他盟友,薄熙來對中共來說是一個開放性的傷口,他本身在思想上、在路線上也是分裂黨,在太子黨裡也會造成一個割裂,這種開放性的傷口會造成共產黨流血,這種傷要及時處理,否則會有生命危險,處理得差不多了,就開始動周永康。」

目前,中共「查辦周永康」一共呈現出三條線索。

第一條是從周永康在四川任職時查起,重點查辦四川的官員和商人,目前遭處理的四川官員已經高達幾十人,最早落馬的是四川省委副書記李春城。第二條線索是石油系統,今年8月底開始,中石油相繼有幾位高管落馬,官方媒體說﹕中石油人人自危。第三條線索是政法系統,從去年12月,原湖北省政法委書記吳永文被「雙規」開始,各級政法委高官紛紛落馬。

文昭:「周永康已經卸任了,沒甚麼職權可免了,只有對他進行《刑法》上的處罰,才能顯示出當權者的威嚴,樹立權威,不可能讓參與謀反的人頤養天年,得意善終,否則任何人都可以挑戰老大的權威。」

周永康在位時,利用政法委幹出了很多侵害民眾、讓民眾憤怒的事。時政評論家文昭指出,周永康不是「紅二代」,沒有甚麼政治資源,當局動周永康比動薄熙來要容易得多。

時事評論員夏小強指出,從薄熙來一審的表演一直到宣判,薄熙來和他身後的江澤民勢力,都在利用民眾對中共普遍不滿的情緒,來影響民意。夏小強說,由於中共最高層掩蓋了薄熙來「政變謀反」、和「活摘法輪功學員器官」的核心內幕,給了薄熙來表演的機會和空間。不過只要法輪功問題得不到解決,中共高層的惡鬥和分裂將持續下去。

據海外《明慧網》報導,習近平日前調研的河北省,自去年以來,發生了一系列聲援法輪功學員的「手印事件」。許多民眾都站出來,制止中共對普通老百姓的迫害。

據了解,河北省委書記周本順的發跡和鎮壓法輪功同步。

2000年11月,周本順從湖南邵陽市委書記,升任湖南省公安廳廳長、及黨委書記,兩年後,調任中央政法委副秘書長。今年3月20號,周本順到石家莊報到,在和全省幹部的見面會上,他強調「始終保持政策的穩定性、連續性」,而對於習近平的新班子只字未提。

採訪/常春 編輯/劉惠 後製/孫寧

Has the Trial of Zhou Yongkang Begun Yet?

Right after the sentencing of Bo Xilai, Xi Jinping, president
of the Chinese Communist Party (CCP), went to Hebei
to begin his investigation.

While Xi was in Hebei, he asked Hebei Party Secretary, Zhou
Benshun, and other officials, to mutually criticize each other.

Outsiders believe this move shows the trial
of Zhou Yongkang has begun.

During the democratic life conference held by the Hebei
Provincial Party Committee, Xi claimed that the goal
of the conference was to resolve problems.

Xi met with Hebei Party Secretrary Zhou Benshun
and Governor Zhang Qingwei respectively.
He wanted them to take the lead in mutual criticism
and self-criticism.

In 2003, Zhou Benshun, Zhou Yongkang’s hardcore
supporter, served as secretary general of the Central Politics
and Law Commission.

Earlier this year, he was demoted and sent to Hebei.

On August 1st, Sichuan businessman Hu Bin,
Zhou Yongkang’s confidant, was taken away in Beijing.
Meanwhile, Zhou Yongkang’s corrupt oil gang,
family members and cronies were fully exposed by the media.

Wen Zhao, political commentator:"Forming an anti-Zhou
atmosphere and public opinion is more in line with
the CCP’s practice before any significant move.
The public opinion, once mature, will affect the mentality
of the entire officialdom.
Finally, it becomes such a situation that everyone wants
to push a falling wall.
Thus, mutual exposing will follow and facilitate the last step."

Last year, when Wang Lijun fled to the U.S. Consulate,
rumor had it that Bo Xilai and Zhou Yongkang plotted
to topple Xi Jinping.

Wen Zhao: “After the downfall of Bo Xilai, the CCP
has to eliminate his allies to avoid his comeback.
Bo’s direction and ideology is an open wound for the CCP,
and has caused a split amongst the princelings.
This open wound will bleed the CCP to death eventually.
Thus, this wound needs prompt treatment, otherwise,
it may become fatal.
Now, it is time to fix Zhou Yongkang."

Currently, there are three routes for the CCP to take
in investigating Zhou Yongkang.
The first route begins with the period that Zhou served
in Sichuan.
Several dozens of businessmen and officials have been
investigated.
Li Chuncheng, deputy secretary of Sichuan, was the first
to be arrested.
The second is the oil sector; beginning in August 2013,
quite a few oil executives were arrested.
Official media outlets said that no one in PetroChina is safe.
The third route starts from the Politics and Law Commission.
Provincial secretaries of Politics and Law were arrested one
after another, the first being Wu Yongwen
from Hebei in Dec. 2012.

Wen Zhao:"Zhou is retired, so you can only punish him
by criminal law to show a ruler’s authority.
The CCP cannot let coup plotters enjoy
the golden retirement years.
Otherwise, everyone will try to challenge the CCP leader."

During Zhou’s tenure as secretary of the Politics and Law
Commission, his many evil deeds hurt the general public.
The people are very angry with him.

Wen Zhao points out that Zhou is not the offspring
of a high ranking official and has no political capital.
Thus, it is much easier to fix him than Bo Xilai.

Xia Xiaoqiang, political commentator, points out that from
Bo’s show in court to his sentence, Bo and Jiang’s faction
utilized unfavorable public sentiment toward the CCP
to affect public opinion.
Bo’s political coup and organ harvesting from Falun Gong
practitioners was shielded by the CCP.
This provided Bo the opportunity to put on his own show
in court.
However, if the issue of Falun Gong is not resolved,
the CCP will continue to fight and split within.

According to overseas MinghuiNet, since last year,
ordinary citizens using their handprints
against the CCP’s persecution of Falun Gong
occurred a few times in Hebei.
It is understood that Zhou Benshun’s promotions coincided
with his persecution of Falun Gong practitioners.

In November 2000, Zhou Benshun was promoted
from secretary of Zhaoyang City in Hunan to director
of Hunan Public Security Bureau and then deputy secretary
of the Central Politics and Law two years later.
In March 2013, he went to Shijiazhuang to report and meet
with all cadres in Hebei.
He emphasized maintaining stability and policy continuity
but did not mention one word about Xi and the new team of leaders.

相關文章
評論