【禁聞】爆「大老虎」漏網 朱瑞峰遭跨省傳喚

【新唐人2013年01月30日訊】重慶10名官員因涉「淫亂視頻」被免職後,最初爆料重慶北培區委書記雷政富「淫亂短片」的《人民監督網》記者朱瑞峰揭露,仍有涉案高官漏網,包括部級高官。週日,朱瑞峰遭重慶警方「跨省」傳喚,28號,朱瑞峰在律師的陪同下,到了派出所,接受了近7小時的訊問。

28號下午6點左右,朱瑞峰離開了派出所,他在微博說,「被重慶警方詢問了6個多小時,他們堅持向我索要重慶官員證據,索要我新聞線人的資料,我說我寧可坐牢也要保護新聞線人。」

前一天傍晚7點多,朱瑞峰家門外來了5名警察,說找他談事情,他覺得可疑,拒絕開門。9點多《新唐人》記者致電朱瑞峰,他說,5名警官已離開,讓他28號9點半到派出所。

28號中午11點左右,朱瑞峰在代理律師王鵬、張凱、程海和李和平的陪同下,到派出所接受傳訊,出面訊問的有北京公安和重慶公安,近7個小時的訊問期間,外面聚集了大批媒體記者和網友。

朱瑞峰告訴《新唐人》,警察說他是證人,要他證明利用美色引誘偷拍官員「淫亂視頻」的重慶建築商肖燁等人敲詐勒索,他說,可以給警方舉證肖燁等人行賄。

《人民監督網》記者朱瑞峰:「一開始我監督了28位廳級以上幹部,現在已達到38位,已監督的。他們問一些詳細過程,我手裏還有甚麼東西,哪些人給我的?他們要原版東西,可以從信息裏面恢復一些數據,找出蛛絲馬跡,挖出重慶市公安局的內鬼。」

24號晚,10名重慶高官和國企高層因涉富政富「淫亂視頻」被免職後,朱瑞峰透露,他手裡還有重慶高官的「淫亂視頻」證據。他說,實際上重慶警方在抓捕肖燁等人時,已經掌握了這些證據,但警方徹底銷毀了偵查卷。

朱瑞峰:「另外這幾位官員在2006年和2007年這個期間拍的,他們的官職都比雷政富的官職大,其中一位現在已經當了部級幹部了。最近我接受國內某家著名電視臺採訪的時候,我就拿出這個視頻,我邀請著名主持人來看這段視頻,我說你來看看,幫我認定一下這個貪官是誰。」

22號,中共總書記習近平矢言,反腐要「老虎,蒼蠅一起打」,朱瑞峰手中的「大老虎」淫亂視頻,引起了重慶有關方面的極度恐慌,28號晚間,負責偵辦肖燁案子的重慶專案組負責人向媒體證實,他們確實派了警察到朱瑞峰家核實情況,並調取相關證據。

北京律師李和平透露,重慶警方要求朱瑞峰交出視頻證據,不交就被指是涉嫌「隱匿證據罪」。

北京律師唐吉田指出,重慶警方這個說法沒有道理,因為朱瑞峰不是涉案人員,法律有權保護新聞線索提供人。

北京律師唐吉田:「他是作為一個公民,掌握了一些違法官員的犯罪線索,警方又沒有對這些人,採取其他的強制措施,或者立案偵查,他向誰來公布,向誰提供,他有自主權。如果相關人員或者警方,你覺得這種披露違背事實,你要通過法律程序去解決,而不是重慶警方『跨省』,跑到北京去對朱瑞峰進行這種所謂的問話,或其他帶有威脅性質的舉動。」

唐吉田認為,警方這種作法,更多的是為了「保護」已經被揭發或將要被揭發官員的非法利益。他質疑,這些警察是為大眾服務﹖還是為少數官員服務的﹖

北京憲政學者陳永苗指出,朱瑞峰的事情,很顯然是重慶兩個派系的爭鬥,一派想把事情做大,一派想把範圍縮小。

北京憲政學者 陳永苗:「共產黨的政治體系裏面和權力體系裏面,出現反覆的情況是不足為奇的,重慶市公安局,給朱瑞峰視頻的線人我覺得他不可能找不到,他可能是想朱瑞峰把手上的東西全部交上去,然後避免事情進一步擴大。」

目前,「淫亂視頻」涉案女主角之一的趙紅霞,因偷拍淫亂短片已被重慶警方控制,肖燁等人也被判重刑。

採訪/易如 編輯/李韻 後製/王明宇

Higher-Ranking Officials Involved in Sex Video Scandal
Still to be Revealed

Ten Chongqing official were fired for being involved in
sex video scandals.
Zhu Ruifeng, a reporter for Jdwsy.com, an unofficial watchdog
website, was the first one to expose the sex video scandal.
He says that more senior officials are still out there.

Recently, Zhu Ruifeng was interrogated by Chongqing
police for nearly seven hours.

On January 28th around 6pm, Zhu Ruifeng
left the police station.
Later he said in his micro-blog, “I was interrogated by
Chongqing police for over six hours.
They insisted on getting evidences from me that involves
Chongqing officials and information about my informant.
I told them I’ll protect the informant even going to jail.”

On January 27th five police went to Zhu Ruifeng’s home
at 7pm, they claimed they just wanted to talk with him.
Zhu, felt it was suspicious and refused to open the door.

Around 9pm, an NTD journalist telephoned Zhu Ruifeng,
and was told the police have left.
However he was required him to go to the
police station the next morning.

At 11am on January 28th Zhu Ruifeng, accompanied by
his lawyers, went to the police station.
The interrogators included police officers
from Beijing and Chongqing.
During almost seven hours of questioning,
crowds of media reporters and netizens waited outside.

Zhu Ruifeng says that the police asked him to be a witness,
testifying in the blackmail case of Xiao Ye.
Xiao Ye, Chongqing businessman, secretly shot sex videos
involving Chongqing officials with his sex-trap tactic.
Zhu Ruifeng told the police that he can offer proof about
Xiao Ye paying bribes.

(Journalist, Jdwsy.com) Zhu Ruifeng: “At the beginning,
I reported 28 officials ranked above departmental-level.
Now the figure has reached 38. The police asked me details,
like what evidence I still have and who gave them to me?
The police wanted to get original copies to restore some data.

This will help them find clues to track back to the informant
within Chongqing Public Security Bureau."

On January 24th Chongqing dismissed ten senior officials and
executives at state-owned enterprises involving the sex video scandal of Lei Zhengfu.
Zhu Ruifeng revealed he had more videos
that involve Chongqing officials.
Zhu said that when arresting Xiao Ye, Chongqing police
actually got these evidences but destroyed them.

Zhu Ruifeng: “These videos were shot in 2006 and 2007,
involving several higher-ranking officials.
One of them now is a ministerial-level cadre.

Recently during an interview with a famous TV station
in China, I invited a renowned host to watch the video.
I told him to take a look, help me identify the corrupt official.”

On Jan. 22nd, Xi Jinping vowed to fight “tigers” and “flies”
together in anti-corruption drive.
Zhu has hold “tigers’” sex videos which made
Chongqing authorities extremely panicked.
On Jan. 28th, someone in Chongqing investigation team
in charge of the Xiao Ye case told media that
they sent police to Zhu’s home to verify some information
and obtain evidence.

Beijing lawyer Li Heping revealed that Chongqing police
told Zhu to hand in sex videos, or they will charge him with the “crime of withholding evidence”.

Beijing lawyer Tang Jitian said that Chongqing police
didn’t make sense, as Zhu didn’t involve in the case.
The law can protect people who provide information.

Tiang Jitian: “Being an ordinary citizen,
Zhu held corrupt officials’ crime information.
Police didn’t take any enforcement measures or
file the case for investigation toward these officials.
Who Zhu talks to and provides videos to, it’s up to him.

If relevant person or police think such disclosure is not fact
then they need to follow the law procedure to resolve it.
But not let Chongqing police cross the provinces, and
go to Beijing to interview Zhu, or threaten Zhu.”

Tang Jitian said that the purpose behind the police action
is to protect officials who were exposed or will be exposed.
Tang questioned if these police serve for the people
or serve for several officials?

Chen Yongmiao, law and political scholar in Beijing said the
Zhu event is a pain point between two fractions in Chongqing.
One wanted to maximize the affair,
the other wanted to minimize the affair.

Chen Yongmiao: “Within the Chinese Communist Party (CCP)
political power system, repeated events happening is no surprise.
It is impossible that Chongqing police couldn’t find the
person who provide videos to Zhu.
They probably want Zhu to hand in videos,
in order to prevent the worst happening.”

Now Zhao Hongxiao, who was involved in the sex video is
under Chongqing police’s control. Zhao Ye and others received heavy sentences.

相關文章
評論