【禁聞】絕無僅有 美為陳光誠辦三次聽證會

【新唐人2012年5月18日訊】2012年5月15號下午,美國國會就中共迫害盲人陳光誠案,舉行了自去年12月以來的第三次聽證會,陳光誠也再次通過電話連線參加聽證會。在不到半年的時間內,美國國會為一個被迫害的中國公民舉行三次聽證會是絕無僅有的。

美國國會在去年12月和今年5月已就大陸中共政權迫害盲人陳光誠案,舉行了三次聽證會。《參與網》報導,以一個受迫害的普通中國公民來說,幾乎是絕無僅有。

而最近5月15號的聽證會,仍由來自新澤西州的共和黨籍眾議員克里斯.史密斯主持,美國「對華援助協會」主席傅希秋、「中國民主運動海外聯席會議」主席魏京生、前「六四」學運領袖之一柴玲、女權無疆界主席瑞潔.小約翰等在聽證會上作證。

傅希秋牧師向美國國會介紹了陳光誠案件的最新進展。目前,陳光誠的侄子陳克貴被山東當局以「故意殺人罪」正式逮捕。傅希秋表示,據他了解,幾乎每一位「陳克貴律師團」的成員,也都受到不同程度的打壓,就目前的情況來看,他認為中共當局不會公正處理陳克貴一案。

17號早晨,北京律師丁錫奎向《新唐人》表示,他和上海律師斯偉江去臨沂為陳克貴作辯護手續,但地方當局以承辦人員出差為由拒絕他們的申請,聲稱需要等待安排會見的通知。目前律師們已經離開臨沂。

陳光誠告訴《新唐人》,現在山東拒絕律師會見陳可貴,很可能是陳可貴受到酷刑虐待了,所以怕律師見到,盡量的拖。

陳光誠:「由於我的離開,山東已經瘋了。他們幹的那些事,都不是一個正常人能幹出來的。」

《維權網》證實陳光誠的家人受到了虐待。據得到可靠消息的《維權網》信息員揭露,27號凌晨,東師古村村長張健第一次帶暴徒翻牆、砸門,把陳光誠的哥哥陳光福帶上黑頭套抓走。陳光福被帶到沂南公安局經偵大隊後,上了手銬,腿被綁上鐵鍊子,被抽耳光,警察用皮帶抽他的手,猛力扣他肋骨,用皮鞋猛跺他的腳指頭,這樣的酷刑持續好幾個小時。他們逼問陳光誠是怎樣逃走的。第二次,他們闖入陳克貴家,毆打陳克貴媽媽、揪她頭髮,也毆打陳克貴。

至今,陳光福左手手腕到大拇指段,失去感覺,右腳仍處於麻木狀態。

在聽證會期間,魏京生借史密斯先生給陳光誠通話時提醒陳光誠:千萬不要接受中共給陳克貴提供的律師,要自己找律師。

陳光誠:「這也難怪,因為前期、前一個階段、這麼些年來,(中共當局)這個信用度可能在很多事情上做了很多讓人不相信的事情,這給了人們一個甚麼樣的印象也是情理之中。就包括這些年對我的一些迫害,也是打著中央的旗號在做。」

陳光誠表示,他目前最關心的是,在山東的迫害甚麼時候能停止。他要求, 10年來凡是參與了對他和對他家人的迫害,不管是幕後的決策者還是執行者,只要觸犯了法律,就應該依法做出處理。

不過,陳光誠透露了一個好消息,在高層的督促下,山東當局開始給他辦理護照。

但是,魏京生就陳光誠事件在聽證會上作證時指出,中共為了利益可以不擇手段,而且中共政府是由不同的利益集團組成,國家利益也經常成為他們之間談判的籌碼,某一派的承諾經常成為其他派別攻擊的目標。美國不了解中共,把陳光誠交回到中共警察手裡,犯了政治判斷上的錯誤,也讓陳光誠為此付出額外的代價。

採訪/易如/編輯/宋風/後製/君卓

3rd US Congressional Hearing For Chen Guangcheng

On May 15, the US Congress held a third hearing
on the case of blind rights activist Chen Guangcheng.
Chen Guangcheng also participated
in the hearing over the phone.
It is deemed unprecedented that in less than half a year,
the US Congress held three hearings for a Chinese citizen who is persecuted by the Chinese Communist Party (CCP).

Since last December, the US Congress has held
three hearings on Chen Guangcheng’s persecution case.
Website Canyu.org says this is unprecedented.

The May 15th’ Congressional hearing was chaired
by Republican Rep. Christopher Smith R-N.J..
Rights activists testifying at the hearing included Bob Fu,
President of China Aid Association,
Wei Jingsheng, Chair of Overseas Chinese Democracy Coalition,
Chai Ling, former leader of June 4th Tian’anmen movement,
and Reggie Littlejohn, President of Women’s Rights Without Frontiers.

At the hearing, Pastor Bob Fu introduced
the latest progress on Chen’s case.
Chen’s nephew Chen Kegui has been arrested
in Shangdong on charge of “intentional homicide."
Almost all members of “Chen Kegui’ lawyers’ team” are
subjected to a degree of official suppression, Bob Fu said.
The current situation suggests the CCP regime will not
handle Chen Kegui’s case fairly, Bob Fu concluded.

On May 17th, Beijing-based lawyer Ding Xikui told NTD,
he and Shanghai-based lawyer Si Weijiang have been to Linyin to go through defense formalities for Chen Kegui.
However, the local authorities rejected their applications.

The official pretext was that personnel handling the case
was on a business trip, thus they have to wait to get the official interview notice first.
Both lawyers now have left Linyin, Shandong Province.

Chen Guangcheng deduces that Chen Kegui might have
been tortured, thus authorities refused lawyers to meet him.
The authorities fear the lawyers will see the truth,
thus they are delaying it as much as possible.

Chen Guangcheng: “Due to my escape, Shandong
authorities act irrationally. What they’ve done, are unreasonable and unbelievable."

Website Wqw2010.blogspot.com.br confirmed
that Chen’s family has been abused.
The Wqw2010’s liaison officer revealed, early on April 27,
Dong Shigu Village Head Zhang Jian,
leading a group of thugs, broke into the home of
Chen Guangcheng’s brother.
Chen’s brother Chen Guangfu
was head hooded and taken away.
In Yinan Public Security Bureau, handcuffed and chained
Chen Guangfu was severely beaten by policemen for hours.
The police pressed him to reveal
how Chen Guangcheng had escaped.
Later thugs intruded into Chen Kegui’s home again,
violently beating Chen Kegui and his mother.

Until today, Chen Guangfu has no sensation
in his left hand and right foot.

At the hearing Wei Jingsheng reminded Chen Guangcheng:
Do not accept the lawyers offered by the CCP authorities.

Chen Guangcheng: “It is not surprising. The (Chinese Regime)
own no trust in people’s heart for what they’ve done for decades,
no wonder people naturally have such an impression.

Even the persecution against me was done in the name
of the (Chinese Regime) central authorities."

Chen Guangcheng said right now his main concern
is when the persecution will stop in Shangdong.
He asked the authorities to legally punish all participants,
in his’ and his family’ persecution over the past 10+ years.
Regardless of who behind-the-scenes decision makers
or executers are, that broke the law, Chen said.

Chen revealed good news that with CCP’ top-level urging,
Shandong authority is processing the procedure of passports for him and his family.

However, Wei Jingsheng warned at the hearing
that the CCP uses all means to pursue their goals.
The CCP regime consists of interest groups. The national
interests often become bargaining chips, Wei remarked.
One interest group’s commitment
can often be targeted by other CCP’s factions.
The US did not see through CCP, giving Chen Guangcheng
back to the CCP police authorities, he said.
The US government makes a wrong political judgment,
thus Chen Guangcheng suffers more, said Wei.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!