【禁聞】王立軍親自剖屍看心是黑還是紅

【新唐人2012年4月21日訊】日前,海外媒體報導了王立軍「戲劇化」的人生經歷,以及他張揚、怪癖、殘忍的性格。《路透社》引用消息來源說,王立軍愛以自我為中心,性格怪癖。他有時候親自做屍體解剖,說他想看看,「他們的心是黑的,還是紅的。」媒體評論,這為王立軍參與「活摘法輪功學員器官」、「這個星球上從未有過的罪惡」作了一個很好的註腳。

據《路透社》報導,那些認識王立軍的人回憶說,王立軍的行為是那種張揚而浮誇的類型,他的最後戲劇化的一擊,就是攜帶機密材料闖入美領館尋求庇護,而把中共的醜聞公之於眾。

19號《路透社》引用消息來源說,王立軍愛以自我為中心,性格怪癖。平時喜歡深夜出現在警察局,逮住那些打瞌睡的警察,大聲呵斥他們。他有時候親自做屍體解剖,說他想看看他們的心是黑的還是紅的。

王立軍在中共警界以衝勁聞名。劇作家周立軍為了寫一個歌頌王立軍的電視劇本——《鐵血警魂》,1996年花了十天時間和王立軍一起生活。周回憶說,王立軍喜歡開著三菱吉普車衝向犯罪現場,車頂上兩排警燈閃爍,這樣大家就知道所謂的「王總」來了。到達現場時,他喜歡從吉普車上一躍而下,掏出手槍,朝天上開幾槍。

《路透社》引用中國大陸媒體的報導說,在黑幫指名要槍殺他之後,王立軍穿上了防彈背心。同時他也擔心熱切尋求陞遷機會的薄熙來,在中央開始調查他的過去之後,會拋棄他,因此使用打黑中的竊聽和監視設備來監視薄熙來。

中國問題專家認為,王立軍做惡太多,可能擔心別人以同樣的手段報復他,甚至有索命的冤魂來找他,所以他寢食難安而心理變異。

張傑連:「他為了撈取好處或者是為了立功,往上爬,懲治法輪功學員,明明看到是善良的,他也往黑裡面打,做了那麼大的惡事,他能夠心裡健康嗎,不可能的,所以迫害法輪功的人,尤其是那些一條黑走到底的鐵桿那些人,犯了大罪的那些人,他們都是很恐懼的,天天都是處於那種心理變態,精神變異的邊緣。」

王立軍到錦州上任公安局長不到一年,就成立了「錦州市公安局現場心理學研究中心」,自己擔任主任,並且宣稱那是中國唯一的現場心理學研究中心,已經和世界70多個國家實現了信息資源共享。

不過記者發現,這個研究中心的網頁信息會自動轉入其他無關的網站,諮詢電話也沒有人接聽。

據總部位於美國的「追查迫害法輪功國際組織」調查報告,這個研究中心主要是從事活體人體器官移植的研究,供體主要來源於被綁架的法輪功學員。

張傑連:「那個時候鎮壓初期,都不想鎮壓法輪功,監獄裡都不想關法輪功,薄熙來想要跟著江澤明討好,他就把遼寧作為基地,全部都關到遼寧去,他就收監法輪功學員,所以都往遼寧送,遼寧人就很多,那他想做甚麼研究就做甚麼研究。」

王立軍到重慶站穩腳跟後,中國又出現了「重慶市公安局現場心理學研究中心」,並且與「西南大學」合辦,王立軍是中心負責人,成了可以帶博士生的導師。不過這個研究院,只有一個手機聯繫,目前已經關機。

採訪編輯/劉惠 後製/李若琳

Wang Lijun Performed Autopsies to See “Black Or Red” Hearts

Wang Lijun’s dramatic life and his as sumptuous flair, quirks
and cruel character were recently exposed by overseas media.
Reuters quoted informed sources saying
that Wang was self-centered.
He even did postmortems himself, claiming to be looking
to see if “their hearts are black or red.”
Media comment that this is a good footnote to Wang’s participation
in “organ harvesting from living Falun Gong practitioners”.

Reuters has reported acquaintances of Wang Lijun,
as saying that Wang’s behavior was assertive and showy.
Wang staged his last drama by carrying confidential data
and fleeing into the U.S. Consulate to seek asylum.
His last act has brought the tyranny of the Chinese
Communist Party( CCP) into the open.

On April 19, Reuters cited sources saying that Wang Lijun
was eccentric and full of quirks.
Wang was reported to have turned up at police stations
deep in the night to catch policemen sleeping, and to have reprimanded them.
He even liked to perform autopsies in his spare time, saying
that he wanted to see if the hearts were black or red.

In the CCP’s police circle, Wang Lijun was
known as a pushy officer.
Screenwriter Zhou Lijun spent 10 days living with Wang
in 1996 while he was working on a screenplay for a TV series to praise Wang.
Zhou recalled that Wang had liked to drive to crime scenes
in a Mitsubishi jeep with two racks of flashing lights on its top.
So everyone would know that “Chief Wang" had arrived.

Upon arriving on the scene, Wang would leap from the jeep
and draw his pistol to fire shots in the air.

Reuters quoted China’s media reports, saying that
after having been the mob’s shooting target, Wang Lijun began wearing a bulletproof vest.
After the CCP Committee began to investigate his past,
Wang feared that he would be deserted by Bo Xilai,
who he knew was an eager career-rise seeker.
At this time, Wang had begun to monitor Bo Xilai
with the tapping and surveillance devices that had been
used in the anti-vice campaign.

Expert in China issues Zhang Jielian commented that.

Wang has committed numerous evil acts, so he might
be afraid of being fixed by others in the same way or
might even encounter death threats coming from
the ghosts of his own conscience.
As a result of all this Wang became uneasy
and that led to his psychological undoing.

Zhang Jielian says that: “He wanted to gain benefits
or to win honor for his career advancement,
this made him able to punish Falun Gong practitioners
although he clearly knew that they were kind and innocent people.
With so many evil acts on his conscience,
how could he remain mentally healthy ?
That would of course have been impossible.

So all of those who took part in the persecution of
Falun Gong, especially the desperate prime culprits, feel great horror.
Each day they are living on the edge of psychological
and mental breakdown."

Within one year of being appointed Jinzhou’s police chief,

Wang Lijun set up an On-Site Psychology Research Center
of Jinzhou City Public Security Bureau (OSPRC).
Wang, OSPRC’s director, claimed it was China’s unique
on-site psychology research center and it has information and resources sharing with over 70 countries.

Yet later, journalists found that OSPRC’s webpage had been
automatically linked to other irrelevant web sites, whose hotline calls had remained unanswered.

U.S.-based World Organization to Investigate the Persecution
of Falun Gong (WOIPFG) survey releases show that
OSPRC was engaged in research on the practice of
live human organ transplantation.
Donors mainly were officially and illegally abducted
Falun Gong practitioners.

Zhang Jielian states that: “In the early days after
Jiang Zemin launched the persecution against Falun Gong,
no one wanted to follow his orders. Even prisons didn’t want
to detain Falun Gong practitioners.
But Bo Xilai, in order to suck up to Jiang, used Liaoning as
a base to persecute Falun Gong practitioners.
So lots of detained Falun Gong practitioners across China
were sent to Liaoning at this time.
With so many Falun Gong practitioners in jail, he (Bo) was able
to carry out unlimited research on live body transplantation.”

After Wang Lijun took up position in Chongqing, China saw
one more on-site psychology research center ——–
This was the On-Site Psychology Research Center of Chongqing
Public Security Bureau, jointly run with Southwest University,
and Wang Lijun, the Center’s chief,
became the tutor of Ph.D students.
At the time this institute could only be contacted by reaching
a cell phone number, this service has now been shut down.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!