【禁聞】薄熙來長子李望知 今何在?

【新唐人2012年4月21日訊】薄熙來倒臺後,薄家在海外多年,以花花公子聞名的兒子薄瓜瓜,成為媒體追逐的焦點,而薄與前妻李丹宇所生的兒子李望知,卻鮮為人知。日前,李望知在美國「哥倫比亞大學」的同窗好友唐柏橋披露,李望知在留學期間同情民運,北京曾派人赴美禁止他與民運界往來。李望知回國後當律師,但去年底,薄將李囚禁,「薄事件」發生後,李望知仍下落不明。

李望知是薄熙來和前妻李丹宇所生的兒子。李望知的好友、現居美國的「中國和平民主聯盟」主席唐柏橋,對李望知的人身安全感到擔憂。

唐柏橋透露,他和李望知是在2001年就讀美國「哥倫比亞大學」時認識,開學第一天唐柏橋作自我介紹時,公開他是「八九學運」的參與者和學生領袖身份。下課後,李望知主動找到他,要和他交朋友,並且說,他在「北大」法學院讀書時,敬重的幾位老師都是八九學運的參與者,他坦承支持「八九民運」。

不過,過完當年的感恩節之後,李望知的朋友告知唐柏橋,李望知遇到麻煩了。據說,中共當局派過來的人警告他,不要和唐柏橋這些民主人士來往。

李望知畢業後回到北京,成立了一家律師事務所。去年11月,李望知被他的父親薄熙來手下抓捕,關在遼寧鐵嶺市,罪名是「經濟犯罪」。

唐柏橋認為,那是「莫須有」的罪名,薄熙來可能擔心李望知在中共十八大前,捅出他「拋妻棄子」的醜聞,影響他的仕途,而下令遼寧官員用「經濟犯罪」把他關起來。

唐柏橋:「薄熙來對他兒子軟禁這個事情,我覺得非常的不人道,他有這樣一個兒子,外面居然不知道,其實他親生的兒子,而且是真正的第一夫人,明媒正娶的,而且可以說谷開來是後面,作為第三者,破壞了這個婚姻以後造成的結果——薄瓜瓜出生,其實真正的講,李望知才是長子。」

唐柏橋說,李望知非常安份踏實,在美期間,與民運人士來往,甚至願為民運做事。

唐柏橋:「李望知是一個非常正派,非常善良,也就是從小跟他媽媽一起嘛,從小也遇過一些風浪,也了解一些作為一個……他們說,北京的著名上訪戶,她媽媽一直,因為薄熙來拋棄他媽媽,所以他也經受過所謂這些弱勢群體侵害。」

而網絡作家荊楚也指出,薄熙來不只涉及拋妻棄子、貪腐、荒淫、殘暴這些事。

荊楚:「在文革時期把自己的父親都打斷幾根肋骨,他為了表現他的積極進步,這樣的人是非常可怕的,可以說是那種甚麼喪盡天良的事情都可以做出來的,他的思維還停留在打斷他父親肋骨文革年代。」

1976年在北京當汽修工人的薄熙來年近30未娶,後來,他結識軍醫李丹宇,李不嫌棄薄熙來落魄嫁給他。第二年,李丹宇生下一個兒子,取名薄望知。

後來薄熙來的父親薄一波復出,官居副總理,薄熙來子憑父貴,到遼寧大連金縣掛職做官,在金縣與李丹宇嫂子的妹妹谷開來搞出緋聞,谷比薄小11歲,當時在北大讀研究生,美貌動人。

李丹宇知道後,在北京到處告狀,最後薄一波憑藉權勢讓兒子離婚。離婚後,李丹宇將兒子的姓氏改為李。

唐柏橋說,他之所以選在目前對外披露與李望知的這段經歷,是擔憂李望知被牽扯進「薄熙來事件」中。

唐柏康:「一個是想讓外面的人知道薄熙來的殘暴,對自己的兒子都這麼殘忍;另外一個也想讓人知道,太子黨裡面還是有一些人有良心的。」

唐柏橋呼籲中共當局,讓外界知道李望知的下落,不要因「薄熙來事件」刁難李望知。

採訪/常春 撰稿/李韻 後製/蕭宇

Who knows where Li Wangzhi (Bo Xilai’s eldest son) is?

After Bo Xilai’s removal and media focused on Bo Gua Gua’s playboy lifestyle, many of Bo family’s secrets have surfaced. Yet not many people know about Bo’s son with his ex-wife, Li Wangzhi.

Recently, Li’s good friend from Columbia University Tang Baiqiao revealed that Li was sympathetic towards democratic activities during his years as a foreign exchange student. Beijing sent people to stop Li’s involvement with democratic organizations. But after Li returned to China at the end of last year and started his legal career, Bo jailed him. Ever since Bo Xilai exposure, Li’s whereabouts are still unknown.

Li Wangzhi is Bo Xilai’s biological son. His good friend, currently the chairman of the China Peaceful Democracy United, Tang Baiqiao, expressed his concern over Li’s safety.

Tang revealed that he and Li met at Columbia University in 2001. On the first day of school, while Tang Baiqiao was introducing himself, he said he was a participant and leader of the 89 student movement. After class, Li Wangzhi found him, and wanted to become friends.

Li told him while he was studying at the Law School of Beijing University, many of his respected Professors were participants of the 89 student movement. He admitted being a supporter of the 1989 democratic activities.

However, after Thanksgiving that year, a friend of Li told Tang that Li had got into trouble. Apparently, the CCP sent people to warn him not to interact with people such as Tang.

After graduation, Li returned to Beijing and formed a law firm. In November last year, Bo Xilai ’s men arrested his son Li, who was jailed for ‘economic crimes’.

Li Baiqiao believes that was a groundless accusation. Bo could be worried that Li will tell the truth about Bo’s abandonment of his ex-wife, affecting his career advancements. So Bo ordered Li jailed under ‘economic crimes’.

Tang: “I think it is very inhumane for Bo to jail his son. He has a son, yet the outside world does not know. In reality Li is Bo’s biological son born to his first lawfully wedded wife.
Furthermore, Gu Kailai was the “other woman”; she destroyed this marriage, and as a result Bo Gua Gua was born. Honestly, Li Wangzhi is the elder son.”

Tang also said Li is very down to earth. While in America, he often interacted and helped out with democratic activities.

Tang: “Li is very righteous and very kind. Since he has been with his mother during childhood, he has experienced some difficulties as a kid, and understands what it’s like to be a Beijing petitioner since her mom has always been one. Because Bo Xilai abandoned him and his mom, he also has experienced prejudice towards so-called vulnerable groups.

Internet writer Jing Chu points out that Bo Xilai does more than abandoning his wife.
He also engages in corruption, prostitution and violence.

Jing Chu: “Bo beat his father to the point of breaking his ribs during the Cultural Revolution in order to show his activism. These kinds of people are very dangerous, doing anything without conscience. Bo’s thoughts are just the same now.”

Bo Xilai was working as an auto repairer in 1976, at nearly 30, still unmarried before meeting military doctor Li Danyu. Li did not mind the fact Bo was poor and married him. In their second year of marriage, Li gave birth to a boy , Bo Wangzhi.

After Bo’s father Bo Yibo reappeared and received the title as Deputy Prime ministry, Bo received an official position. This was due to his father’s status. Then he had an extra-marital affair with Gu Kailai, who is Li Danyu’s sister in law. Gu is younger than Bo by 11 years of age and was studying at Beijing University.

After Li Danyu found out, she complained everywhere in Beijing. At the end, Bo Yibo utilized his power to get his son a divorce. After the divorce, Li Danyu changed their son’s last name to Li.

Tang said he is choosing to reveal this to the world because he is worried Li will be dragged into Bo Xilai affairs.

Tang: “First I want to let others know Bo Xilai’s cruelty. He is so cruel to his own son.
Secondly the other is to let people know that some people within the Prince’s Party still have their conscience.”

Tang calls for the CCP to let everyone know where Li is and not make things hard for Li because of his father, Bo Xilai.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!