【禁聞】打黑財產去無蹤 重慶冤案無處訴

【新唐人2012年11月26日訊】曾經被薄熙來構陷入獄的北京律師李莊最近透露,「重慶打黑」沒收了上千億的資產,國庫顯示入庫的金額才9.3個億﹔另一名為重慶打黑對象辯護的律師透露,「打黑工作組」拿著公章強迫公司廉價變賣土地,再次凸顯「唱紅打黑運動」當中,重慶公檢法的違法行為。

李莊日前向律師透露,僅他代理申訴的那些涉黑對象資產,從90億到900億不止。龔剛模一案就幾十個億。

北京律師李莊:「按照法律規定,公安局只要沒收一分錢,為了案件,他都要隨案移送到檢察院,檢察院審查起訴一個月,要隨案移送到法院,法院最終判決之後,該返還返還,該沒收沒收,但是你現在財政局只有9個多億。其他的錢到哪裏去了?這是個謎。這個謎要揭開的。」

北京「天依律師事務所」律師劉洋,曾經擔任「重慶陳明亮團夥」第二號人物—-馬當的辯護律師。他透露,「打黑工作組」強迫馬當公司蓋公章變賣大塊值錢土地,由於沒有通過公開和競價程序,僅以市場價的一半多一點完成了變賣程序。同時,變賣後還清銀行貸款剩餘的錢,並沒有還給公司。

北京「天依律師事務所」律師劉洋:「當時他們(打黑)工作組的人拿了公章到那裏去,說是﹕你要把這公章蓋了,委託工作組把這土地變賣了。就把這麼大一塊地,一億元的地、兩三億…,當時我就不想給他們蓋章。但是你知道說甚麼嗎?『這個章你蓋也得蓋,不蓋也得蓋。我給你說,你給我蓋還好,你不蓋的話,我把你所有的一切工作都給停了。』」

劉洋認為,唱紅打黑完全是一種破壞法制,製造許多冤案的做法。但是,即使薄熙來和王立軍倒臺之後,中央政府並沒有從組織上給唱紅打黑一個定性,並且還阻撓律師對重慶冤案進行申訴。

劉洋透露,重慶人民在薄熙來和王立軍倒臺之後,敢說話了,許多被黑打的民眾,開始聯繫他和一些律師對他們的案子提起再審。劉洋因此成立了一個律師公益組織。

劉洋:「因為這個事(重慶打黑)牽涉到許許多多的人,他們沒有得到公正處理。如果讓他們很多人拿出很多錢來請律師,顯然很多人是做不到的。我和圈內律師商量了一下,就是在北京和在網上成立了一個關於﹕對重慶打黑除惡中冤案的免費代理公益律師組織。這個組織剛剛發表出來不到兩三天,北京(政府)就認為這個做法不是太妥當,就找我緊急聯繫,就把這個事停下來了。」

劉洋和另外一名律師現在在幫助馬當將原案提起重審。他說,因為有些人為達政治目地,把馬當和陳明亮的案子無限上綱,輕罪重判。

劉洋:「就是因為馬當經營了一個四星級酒店,按照中國的配對情況,必須有一個歌舞廳這類的東西。他跟陳明亮兩個人開了歌舞廳。這個事在中國,那些人對于小姐們肯定會有一些問題。就因為這個事,就把陳明亮作為組織領導賣淫罪判了死刑,把馬當作為組織領導賣淫罪判了無期徒刑。沒收所有個人財產。」

劉洋在文章中說,「重慶打黑」被老百姓稱為「新的打土豪分田地」。重慶「打黑」﹖還是「黑打」﹖總有一天,一切都會暴露在陽光之下。到時候,就像明清貢院的差役們敲著鑼喊的那樣:殺人的索命,欠債的還錢。

採訪編輯/秦雪 後製/周天

Properties confiscated during Chongqing’s anti-triad
campaign disappear and resulting unjust cases are left unsolved

Li Zhuang, a Beijing lawyer once imprisoned by
Bo Xilai’s frame-up, recently revealed that
more than one hundred billion Yuan worth of properties
were confiscated during the anti-triad campaign in Chongqing.
Only 930 million Yuan was recorded to go into
the National Treasury.
Another lawyer who once defended a victim of
the anti-triad campaign also told a story about
how the campaign’s working team had compelled companies
to trade their land at a much lower price than the market one.
These facts again reflect the rampant crimes committed by
the public security system, procuratorate and courts of Chongqing during the “Sing Red, Strike Black” movement.

Recently, Beijing lawyer Li Zhuang revealed that

only properties confiscated during the anti-triad campaign
from appealing cases he represented added up to 90 billion.
For example, only one single case of Gong Gangmo’s
involves several billion Yuan.

(Li Zhuang): ”According to the law, every cent confiscated by
the public security bureau has to be transferred to the procuratorates together with the corresponding case.
One month after the prosecution, the money should be
transferred to the courts.
After the court decision is made, the money will be either
returned or confiscated into the National Treasury.
However, record shows that only about 900 million has gone
to the Treasury. Where has all the rest gone? This is a mystery which has to be solved.”

Liu Yang, a lawyer from Beijing Tianyi Law Firm, was the
defense counsel for Ma Dang,
the No.2 leader of the so-called “Chongqing Gang
of Chen Mingliang”.
Liu revealed that the working team of anti-triad campaign
forced Ma Dang’s company to authorize their trade of large chunks of valuable lands with official seals.
Since the procedure of public bids was skipped, the trade
was completed only over half the market price.
In addition, the remainder after paying off the loan was
not returned to Ma’s company.

(Liu Yang): ”The working team (of the anti-triad campaign)
brought official seals there, requiring me to authorize the land trade with the seals.
That’s a big chunk of land worth one or several
hundred million.
At that time I didn’t want to authorize the trade.
You know what they said?
They told me, 『You must seal the trade today. I tell you,
you’d best do this. If not, I will ban you from all your jobs.』”

Liu Yang said the “Sing Red, Strike Black” campaign totally
violated the rule of law leading to numerous unjust cases.
However, even after Bo Xilai and Wang Lijun were dismissed,
the CCP still didn’t come to a definitive conclusion.
Furthermore, it even blocked appeals for the victims
of the campaign.

Liu Yang revealed that many Chongqing residents had
courageously spoken the truth after Bo and Wang stepped down.
Many civilians suppressed by the anti-triad campaign
began contacting him or other lawyers for appeals.
To help those people, Liu Yang established a non-profit
organization of lawyers.

(Liu Yang):”The (anti-triad) campaign had involved lots of
people who were not treated correctly.
Obviously, many of them cannot afford the money
to hire lawyers.
So after discussing with many fellow lawyers, we founded an
organization to freely help victims of unjust cases during the
Chongqing anti-triad campaign, both in Beijing and online.

However, only several days after we announced the news,

the CCP government asked me to stop the movement
because they didn’t feel comfortable about what we did.”

Currently, Liu Yang and another lawyer are appealing for
a retrial of Ma Dang’s case.
Liu said, Ma Dang and Chen Mingliang had been subject to
unreasonably heavy sentences to fulfill someone’s political goal.

(Liu Yang):”Ma Dang had operated a four-star hotel.

In China, most hotel owners also run places of amusement
like dance halls.
Ma Dang and Chen Mingling also owned a dance hall
in Chongqing.
You know in China there is usually some problem
with the girls there.
So just because of this, Chen Mingliang was sentenced to
death as a leader of organized prostitution.
Ma Dang was sentenced to life imprisonment on the same
charge and all his properties were confiscated.”

In his article, Liu Yang wrote that the Chinese civilians called
Chongqing’s anti-triad campaign the “new round of killing local lords and carving up their lands”.
Did the campaign “strike black”, or was it rather a
“strike from the black”?
Finally all the truth will be exposed to the public.

When that day comes, the words loudly shouted by officers
of the examination hall in Ming or Qing Dynasty will be real:
pay your money for debt and pay your life for murder.

相關文章
評論