【禁聞】「六四」23週年 維權人士頻遭傳喚

【新唐人2012年5月26日訊】「六四事件」23週年即將來臨,海外民運和人權組織紀念「六四23週年」的工作已大致就緒,然而,在中國大陸,中共當局卻正在部署一年一度的監控措施。最近,中國各地,不斷傳來異議人士和維權人士被傳喚和拘留的消息。大陸民眾認為,獨裁政權已經到了弱不禁風的時刻。

今年是「六四天安門慘案」發生23週年,為了不忘記這一歷史性事件,世界許多國家的民運和人權組織早已開始籌劃紀念「六四23週年」活動。

墨爾本「紀念六四委員會」早在4月就發出通告,通告中說,中共23年前的「六四大屠殺」導致中國大陸官場當今史無前例的腐敗,社會道德淪喪無以復加,自然環境和人文環境遭到嚴重破壞。為此,委員會將在墨爾本籌備「紀念六四系列活動」,敬請海內外華人同胞及所有正義人士參與,出謀獻策。

在距離「六四」還不到十天的時刻,「民主中國陣線」、「全球支持中國和亞洲民主化論壇」、「獨立中文筆會」、「全德中國學聯」、「歐洲漢藏協會」、「旅德華僑聯誼會」、「旅德上海華商會」、「德國川渝華僑互助會」、「德國廣東華僑同鄉會」和「德國新中國研究所」等團體,決定6月4號在中共駐法蘭克福總領事館前面,舉行抗議中共專制暴政、要求政治改革的集會。

巴黎「團結中國協會」等人權團體也將在6月3號晚間,在巴黎埃菲爾鐵塔旁的「人權廣場」,舉行「紀念六四天安門事件23週年」燭光集會。

「六四」親歷人方正表示,「六四」23週年了,「六四」真相還在被掩蓋,中國的人權狀況,也是越來越黑暗,越來越糟糕。

方正:「從六四到現在馬上23週年了,中國的人權狀況沒有得到絲毫的進步,六四的真相更是在國內諱莫如深,也是大家都不能談,更多的被掩蓋,沒有得到公正調查的這一天,確實讓人很憤慨。」

而中共當局在「六四」前夕,更加緊了對異議人士和維權人士的打壓和監控。浙江杭州異議人士呂耿松和陳樹慶,以及「山東大學」教授孫文廣,分別被公安傳喚、警告和軟禁。呂耿松被傳喚後,多名民主人士前往交涉遭粗暴對待。

杭州異議人士呂耿松:「六四到了,這裡有很多人到我這裡來,也就是聊聊天之類的,他們很緊張,因為我這裡有專門監控的,認為我們要搞甚麼活動,或者聽到一些甚麼風聲,把我監控,把我們關起來。」

不過,呂耿松表示,這次他被傳喚又被釋放,與當天多名民主人士前往交涉有關。

另外,孫文廣告訴《新唐人》,從15號開始到現在已經快10天了,一直有警察跟蹤和監控他。

「山東大學」教授孫文廣:「一個是六四吧,六四快到了,原來六四之前提前大概3、4天站崗,今年提前19天。」

方正:「其實現在它天天都是敏感日,而六四是一個更加讓它頭疼、敏感的難過的一個坎,所以在這個節骨眼上,快到六四之前,它更加的要多抓些人度過難關,也是可想而知的,每一年它都這樣做。」

方正表示,近年來中共的注意力總是放在「維穩」,那是因為它現在越來越沒有政權的資本了,權力的基礎也越來越動搖,越來越不得民心。所以,中共更加的使出渾身解數,來維持和延緩它的政權。

採訪/編輯/唐睿、後製/孫寧

23rd Anniversary of June 4: Dissidents Face Summonses

The 23rd anniversary of June 4 is coming.

Preparation of commemoration activities by overseas
democracy and human rights organizations is almost ready.
However, in mainland China, the Chinese Communist Party
(CCP) is deploying its annual monitoring force.
Recently, dissidents and human rights activists all over
China were being summonsed and arrested.
The Chinese public believe that the autocratic regime
is extremely weak now.

For the 23rd anniversary of the Tiananmen Square
massacre, many democracy and human rights
activists overseas have started planning activities
to commemorate this historic event.

In April, the Committee in Commemoration of June 4
in Melbourne announced that the massacre 23 years ago
has led to today’s extreme corruption in China’s officialdom.

It is a morally bankrupt society, with severe destruction
of natural and cultural environments.
The committee is hosting June 4 commemoration activities
in Melbourne and invites domestic and overseas Chinese to attend and offer advice.

It is now only 10 days until June 4.

Organizations in Germany have decided to rally in front
of China’s consulate in Frankfurt on June 4.
This is to protest against the CCP’s despotism,
and appeal for political reforms.
Organizations include Federation for a Democratic China;
Forum for a Democratic China and Asia;
Independent Chinese PEN Center;
Chinese Tibetan Friendship Society Europe;
Associations in Germany such as Germany Chinese
student and scholar association; Germany Overseas Chinese association.

In Paris, Human rights organizations like Solidarity China
will host a candlelight vigil in the Human Rights Plaza near the Eiffel Tower on the evening of June 3.

Fang Zheng, a June 4 witness, said that although it is the
23rd anniversary of June 4, the truth is still being concealed.
China’s human rights situation is getting worse.

Fang Zheng: “It’s 23 years since the June 4 Massacre.

China’s human rights situation has not improved at all,
and the truth about June 4 is deeply concealed.
People cannot talk about it, and more facts are concealed
without just investigation. It makes people indignant.”

In contrast, the CCP intensified persecution and monitoring
of dissidents and human rights activists before June 4.
Dissidents such as Lü Gengsong, Chen Shuqing and
Shandong University Professor Sun Wenguang
from Hangzhou, Zhejiang Province, were summonsed,
warned and placed under house arrested, respectively.
Lü Gengsong has been summonsed several times
and many democracy activists were treated brutally.

Lü Gengsong: “June 4 is coming,
and many people come to visit me.
We only have common chats, but they
get nervous and monitor me.
They think we are having some activities or have
heard something, so they monitor and arrest me.”

Lü Gengsong said that his being released after
the summons this time has something to do with negotiating other activities on that day.

Sun Wenguang told NTD that for 10 days after May 15,
he has been tracked and monitored by police.

Sun Wenguang (Prof. of Shandong Univ.):
“June 4 is coming.
They usually stand guard 3 or 4 days ahead,
but this year is 19 days.”

Fang Zheng: “Now everyday is a sensitive day to the CCP,
and June 4 is an especially tough and sensitive one.
Therefore, at this moment, the CCP arrests
more people to be able to get through it.
It does that every year ahead of June 4.”

Fang Zheng said the CCP focuses on maintaining stability
at this time because it has less and less legitimacy to rule.
It’s power is even weaker and controls
fewer people’s hearts.
Therefore, the CCP is using all means
to maintain and elongate its power.

相關文章
評論