【禁聞】建三江鬧大了 滕彪:2014律師界該破題了!

【新唐人2014年03月29日訊】黑龍江建三江當局持續關押人權律師。3月27號,中國各地30多名律師發出聯署公開信,強烈要求正在開會的「中華律師協會」提供緊急援助,並出面依法維護律師的執業權和生存權。目前得知,被抓的律師之一王成,可能身受重傷。王成老家湖北襄陽地方公安28號派人找到王成老父親,詢問他是否願意去東北建三江看望王成。而稍早被釋放的張俊傑律師,經醫院檢查發現有三根肋骨骨折。

中國大陸各地律師聯署,要求「律協」緊急援助建三江被抓的4名律師。聯署信表示,現在全國律師群情激憤,越來越多的律師決定前往建三江聲援絕食律師,為律師的合法權利抗爭,並參與揭露「黑監獄」的維權活動。另有更多的律師和公民正在為建三江的維權行動捐款、吶喊。

公開信緊急呼籲:中華全國律師協會、黑龍江省律師協會,及全國各地各級律師協會,齊力發聲,動用律師會費,為建三江的維權律師提供及時的道義和職業援助!

呼籲信中提到,建三江公安局為阻攔律師會見當事人,派出多名便衣及著裝警察威脅、跟蹤律師,而且在拘留所路口設置哨卡,禁止人員和車輛進出。

大陸維權律師滕彪﹕「建三江當地(政府)他們完全無視法律的存在,黑監獄就是非法又酷刑、又抓律師,然後又拒絕其他律師會見,其他的公民和律師前去圍觀,他們就非法的搜查,還有戒嚴。如果當地(政府)不改變這種非法的舉措的話,那就會有各地的公民和律師源源不斷的會前去圍觀。」

大陸維權律師滕彪表示,無論怎麼說,抓律師、打律師、黑監獄酷刑都是違背法律。「建三江」現在是國內律師關注的事件,而建三江當局的作法,是再一次把法輪功受迫害的問題展現在世人面前。

滕彪﹕「高智晟在04年的時候,給全國人大寫公開信,這是非常非常勇敢的行為,他因此也受到非常殘酷的迫害,那後來唐吉田、江天勇、王成等等很多勇敢的人權律師,他們不斷的去圍觀黑監獄、去揭露洗腦班非法的真相。越來越多的律師可以代理法輪功案件做無罪辯護,關注的人越來越多,越來越多的人不再害怕法輪功這樣的一個敏感的話題。」

滕彪在互聯網社交平臺「推特」上提出﹕「2014年,到了律師界對法輪功問題破題的時候了。」

大陸詩人王藏﹕「像滕彪律師所說的,現在應該是對法輪功問題,律師界應該是進行破題的時候了,不能再迴避,我非常認同這樣的說法,我們很多時候對法輪功問題採取一種迴避性的態度,以及對人權問題選擇性的關注,而最嚴重的人權災難就是集中體現在法輪功學員受迫害的問題上。關注法輪功學員(受迫害)的問題,也就是關注中國人權問題,更應該有更多的人出來關注這樣的問題。」

北京維權人士胡佳也在「推特」上回應建三江事件,他寫道﹕「中共的黨衛匪徒,可以用6個月的時間慢慢折磨死曹順利,也可以用幾分鐘的時間打傷、打死一個公民。這次在黑龍江建三江四位人權律師的遭遇,印證了當地法輪功信仰者身處更加殘酷黑暗的地獄。」

王藏﹕「像蘇家屯的事件,以及活摘器官,以及他們(中共政權)打死算自殺,然後從經濟上搞垮,這麼嚴重的人權迫害,這種慘無人道的,這種反人類罪,我們不能再漠視,要不然我們自己不管是不是法輪功學員,我們自己所遭受的肯定會比以往更嚴重,不抗爭就毀滅。 」

與此同時,也有中國的律師和公民聯名致函公安部督查室及部長郭聲琨。

這份聯署書說,「所謂法制教育中心實即黑監獄,實乃『文革』非法的學習班之遺毒的死灰復燃!」「為避免事態進一步擴大和惡化,強烈要求公安部立即制止建三江警方的非法行徑,立即保障律師的會見權利,立即派員徹查建三江黑監獄內幕,並嚴懲私設黑監獄、刑訊律師的領導人員和直接責任人員!」

採訪/朱智善 編輯/周平 後製/蕭宇

Chinese Lawyers Write Joint Letter to Rescue Detained Lawyers in Jiansanjiang

The Jiansanjiang authorities in Heilongjiang Province
continue to detain the human rights lawyers.
On March 27, over 30 lawyers throughout
China published a joint open letter.

The letter strongly requests China National Lawyers’
Association to offer emergent rescue, and come out to
legally protect lawyer’s right to practice, and right to life.

One of the detained lawyers, Wang Cheng, is probably
seriously injured, according to current information.

The Public Security Bureau in Wang Cheng’s hometown,
Xiangyang in Hubei Province, asked his father on
March 28 if he’d like to visit Wang Cheng in Jiansanjiang.

Lawyer Zhang Junjie, who was released earlier,
has been diagnosed with three fractured ribs.

A group of lawyers in mainland China have
written a joint letter, requesting emergency
rescue of four lawyers detained in Jiansanjiang.
The letter says lawyers throughout China are very angry.

More and more lawyers have decided to go to
Jiansanjiang to support the lawyers on hunger strike.
They go to fight for the legal rights of lawyers,
to join the rights activity of revealing “black jails".
Other lawyers and citizens are donating money
and speaking up for these activities in Jiansanjiang.

The open letter appeals to the China National Lawyers’
Association, Heilongjiang Province Lawyers’ Association,
and lawyers’ associations throughout China.

It asks them to raise their voices in unison and offer
timely moral and career support to the rights lawyers.

The letter says that Jiansanjiang Public Security Bureau
dispatched a number of plainclothes officers and police.
They threatened and followed lawyers who came to
support this movement, in order to stop them from visiting.
The police also set up checkpoints on the road to the
detention center, prohibiting people from entering or leaving.

Teng Biao, Mainland rights lawyer:
“Jiansanjiang authorities ignore the law.
The black jails there are illegal, and are
used to brutally arrest and torture lawyers.
They also rejected other lawyers
from visiting the detained lawyers.
When other citizens and lawyers went there to support,
they illegally inspected them and blocked the roads.
If the local authorities don’t change this illegal
action, there will be more citizens and lawyers
who continually go there in support."

Teng Biao indicated that arresting lawyers, beating lawyers,
and torturing lawyers in black jails is illegal, without question.
Jiansanjiang is now a focus among lawyers in China.
The action of the Jiansanjiang authorities has also brought
the issue of the persecution to Falun Gong into view.

Teng Biao: “(Lawyer) Gao Zhisheng wrote an open
letter to the National People’s Congress in 2004.
This was a very, very courageous action.
He was then persecuted extremely brutally.
Many brave rights lawyers including Tang Jitian,
Jiang Tianyong, and Wang Cheng continued
to visit the black jails, and to reveal the truth of
illegal actions in there and brainwashing centers.
More and more lawyers plead not guilty for Falun Gong
practitioners, and more and more people pay attention to it.
More and more people aren’t afraid of this sensitive topic."

Teng Biao wrote on Twitter: “2014 is the time that lawyer
circles make a breakthrough on the Falun Gong issue."

Wang Zang, Mainland poet: “Like lawyer Teng Biao said,
it’s time to make breakthrough on the Falun Gong issue in
lawyers circle now. It can’t be neglected. I agree very much.
We often times have the attitude
to avoid the Falun Gong issue.
We selectively pay attention to human rights issues.
But the most serious human rights issue focuses
on the persecution to Falun Gong practitioners.
Paying attention to the persecution of Falun Gong
is paying attention to China’s human rights issues.
There should be more people standing up on this issue."

Beijing rights activist Hu Jia remarked on
Twitter: “The CCP’s party guards and thugs
spent 6 months torturing Cao Shunli to death.
They can beat a citizen to injury or death in a few minutes.
The four rights lawyers experiences in Jiansanjiang
proves that local Falun Gong practitioners are in
a more ruthless and dark situation, like that of hell."

Wang Zang: “The Sujiatun incident, live organ harvesting,
the CCP’s orders of labeling the killing of a Falun Gong
practitioner as suicide, and destroying practitioners financially.
We can’t disregard such severe persecution of human rights
and such inhuman crimes against humanity anymore.
Otherwise, no matter whether we are Falun Gong
practitioners or not, we will suffer more in the future.
If we don’t fight, we’ll be destroyed."

Meanwhile, there are also Chinese lawyers and
citizens writing joint letters to the Ministry of
Public Security and Minister Guo Kunsheng.

The letter says that, “the so called Legal
Education Centersare in fact black jails.
This is the revival of the illegal
study class in the Culture Revolution!
In order to avoid the expansion and deterioration of the
situation, we strongly request the public security bureau
to immediately stop the Jiansanjiang police’s illegal actions.
Immediately protect the lawyers’ rights of visiting,
immediately inspect the Jiansanjiang prison,
and strictly punish the leaders and responsible staff
who establish black jails and torture these lawyers."

Interview/Zhu Zhishan Edit/Zhou Ping Post-Production/Xiao Yu

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!