【禁聞】薄案像多米諾骨牌 下一張砸向誰?

【新唐人2013年09月06日訊】近來,中共當局免去最高檢檢察員多人職務,據傳為「薄熙來專案組」成員。還有消息指稱,公安部副部長李東生、最高檢檢察長曹建明已被調查。薄熙來案像「多米諾骨牌」效應一樣,不斷砸倒新人。人們不禁要問,下一個會是誰呢?請看報導。

中共《法院網》8月30號發佈消息說,中共人大十二屆四次會議通過決議,免去劉吉恩、王雲河、何全印、牛靜河等人的最高人民檢察院檢察員職務。

據官方公開的資料顯示,劉吉恩為最高檢正廳級檢察員,也是「薄案專案組」組長。

9月3號,海外媒體引述《澳洲日報》的消息說,最高檢檢察長曹建明、及公安部副部長李東生正在被調查,但消息還沒有得到中共當局的證實。

報導指稱,北京政法系統與宣傳系統的官員向《澳洲日報》透露,曹建明擔任最高檢察長期間,娶了《央視》最當紅的主播之一王小丫﹔而中共政法委書記周永康也娶了王小丫的《央視》同事賈曉燁。這兩人都是現任中共中央委員、公安部副部長、610辦公室主任李東生,向中央領導性賄賂的一部分。

李東生曾在《央視》擔任副臺長,他因違法亂紀和玩弄《央視》的女記者、和女主播,被多次舉報。但2009年,在李東生被中紀委調查期間,周永康強硬將他提拔為公安部副部長,致使調查不了了之。

美國「中國反政治迫害同盟」主席劉因全:「我認為下一步矛頭很可能對準周永康,因我們看,最近一系列被免職的官員,好多都與周永康有這樣、那樣的關係。」

《德國之聲》指出,薄熙來案就像一張被推倒的「多米諾骨牌」,周永康的親信多人中槍。

早前《德國之聲》採訪前中南海秘書俞梅蓀時,他就表示,薄熙來案的庭審再使中共形象失分,如果此時將重點轉向民憤極大的周永康,會為中共當局收復民心。

有媒體報導,今年夏天的「北戴河會議」,已經做出對周永康立案調查的決定,周現在已被軟禁。

時事評論員藍述:「我認為周永康不是最後一個。因為周永康所做的一系列決定,並不是周永康自己能做得了的,周永康後面還有更高的人。」

美國「中國反政治迫害同盟」主席劉因全表示,周永康除了聯合薄熙來搞政變,他還有很多違法亂紀問題。處理周永康,必然牽扯與他有親戚關係的中共前黨魁江澤民。

而美國中文媒體《大紀元》新聞網獨家披露的錄音證實,2006年9月13號,時任商務部長的薄熙來訪問德國漢堡時,曾親口承認「江澤民下達了活摘法輪功學員器官的命令」。

時事評論員藍述表示,活體摘除法輪功學員器官,這是一個國際社會不能原諒的「反人道罪」,也是人類歷史上從未有過的、最殘忍的罪行。

美國「紐約城市大學」政治學教授夏明認為,中共的政法委權力不受任何約束,政法委倒行逆施,把中國推上了一個反民主、反憲政、反普世價值、反市場經濟的軌道。

美國紐約城市大學政治學教授夏明:「在過去十年,中國的維穩體制,它的作用在中國像惡性腫瘤一樣不斷膨脹,一方面它的經費開銷超過了國防的費用,另一方面它的權力不斷擴大。」

夏明指出,中共目前清理與薄案有關的高官,一方面是為了建立當前執政者自己的權威,另一方面也是為了維持中共一黨的絕對統治、及所謂「黨國」的最高利益。這些被處理的高官成了這一過程的祭品。

採訪/易如 編輯/宋風 後製/周天

Bo Xilai’s Case Has A Domino Effect: Who Is The Next?

Recently, several officials were removed from the Supreme
People’s Procuratorate.
It was reportedly said that they worked on Bo Xilai’s case.

Sources claimed that Li Dongsheng, deputy police chief of
Public Security Ministry,
Cao Jianming, Procurator-General of the Supreme
People’s Procuratorate, were under investigation.
Bo’s trial is having a domino effect,
knocking down officials one after another.
People can’t help speculating on who is next?

On August 30, the Chinese Communist Party (CCP)
officially announced the removal of Liu Ji’en, Wang Yunhe,
He Quanyin and Niu Jinghe from their positions
at the Supreme People’s Procuratorate.

According to official information, Liu Ji’en was a
departmental level inspector, and was the team leader of Bo Xilai’s case.

On Sept. 3, overseas media cited Australian
Daily Chinese Herald.
It said that Cao Jianming, Procurator-General of the Supreme
People’s Procuratorate and
Li Dongsheng, deputy police chief of
Public Security Ministry, were under investigation.
The news hasn’t been confirmed by the CCP officials yet.

The report claimed that officials from Central Politics
and Law Committee (CPLC) and Propaganda department
told Australia’s Daily Chinese Herald that Cao Jianming
was married to Wang Xiaoya, presenter of China’s Central Television (CCTV).
Zhou Yongkang, head of CPLC, was married to Jia Xiaoye,
Yang Xiaoya’s colleague.
Wang and Jia were part of a sexual bribery case being sent to
central leaders by Li Dongsheng,
a deputy minister of Public Security
and director of 610 Office.

Li Dongsheng served as deputy director in CCTV.

He was reported several times for violation of discipline and
sexual harassment of CCTV’s female journalists and anchors.
In 2009, Li was being investigated by the
Central Disciplinary Department.
However, Zhou Yongkang still promoted him to deputy
minister of Public Security. So the investigation was in vain.

Liu Yinquan, Chairman of Anti Political Persecution
Alliance of China: “I think the next target will be Zhou Yongkang.
All the recent removal officials are associated with Zhou."

Deutsche Welle (DW) reported that Bo Xilai’s case
seems like a domino set as many of Zhou’s confidants are taken down.

Earlier, DW has interviewed Yu Meisun,
former Zhongnanhai secretary.
Yu said that the CCP lost face at Bo’s trial.

At this point, if the CCP diverts attention to
Zhou Yongkang, it may win public’s support.

Media reported that in Beidaihe’s summer meeting,
top leaders decided to investigate Zhou.
Zhou is now under house arrest.

Lan Shu, current affairs commentator: “I don’t think
Zhou was the last one.
A series of decision won’t be made just by himself.

It likely there is another man behind him."

Liu Yinquan said that apart from plotting a military coup
with Bo Xilai, Zhou has many violation of disciplinary problems.
To punish Zhou, it certainly will involve Jiang Zemin,
former head of CCP, who is a relative of Zhou’s.

The Epoch Times website exclusively revealed
an audio recording.
It indicates when Bo Xilai served as Commercial minister
he visited Germany on Sept. 13, 2006.
Bo admitted that it was Jiang Zemin who gave orders for the
live organ harvesting of Falun Gong practitioners.

Lan Shu said live organ harvesting of Falun Gong
Practitioners is against humanity which is condemned by international society.
This is the most brutal crime that has
never happened before in history.

Xia Ming, Professor in Politics at the City University
of New York, said the CPLC’s power is without any constraints.
It goes against the historical trend, puts China onto
an anti-democracy, anti-constitutional system.
One which is anti-universal values and
anti-market economics.

Xia Ming: “In the past decade, the maintaining “stabiliy"
in China continues to expand like tumors.
The cost has exceeded national defense expenditures.
It’s power has constantly expanded."

Xia Ming points out that the CCP is clearing out officials
who are associated with Bo’s case.
It is to strengthen new leaders’ power, and maintaining
absolute one-party’s rule and its highest interests.
So officials who had been removed became
victims during this process.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!