【禁聞】鮑彩霞的故事:陰霾難阻彩霞滿天

【新唐人2011年7月25日訊】鮑彩霞,一個美麗的名字。她原來擁有比一般人要優越的生活,但在中共1999年迫害法輪功之後,就瞬間失去了。中共殘酷鎮壓「法輪功」,至今12個年頭,在這12年裡,這位看似溫婉的女子,是如何度過的呢?我們來看看她的故事。

鮑彩霞的家在中國海港城市大連。她的工作單位——大連國際機場,是一份高薪高福利,讓人羨慕的工作。而她的丈夫曹醉夢,是大陸著名畫家,知名電視編導、副教授,曾獲得2002年「美國世界藝術中心」頒發的“世界和平獎”銀獎。

不過,即使擁有這一切,鮑彩霞仍然感到人生中欠缺了一些什麽。

鮑彩霞:“我是1996年1月份跟我先生同時開始修煉法輪功的。當時呢,身體不好,有很多很多的病。再加上那種精神感覺很苦悶,不知道這個人為什麽活著。總想找一個途徑,能讓自己活的很輕鬆,很純淨、高尚,但是一直找不到這條路。後來看到《轉法輪》這本書之後呢,我就知道,哎喲,這個好像就是我要找的東西了,所以我跟我的先生就開始全身心的投入到法輪功的修煉中來。”

3年後,鮑彩霞在法輪功的修煉中獲得了身體的健康,心境的平和、喜悅。但是,1999年7月20號,她與中國千千萬萬的法輪功修煉者一起,面臨了一場正義與堅持信仰的抉擇。

鮑彩霞:“中共一開始鎮壓法輪功,我們就面臨著兩種選擇,第一種選擇就是,繼續堅持自己的信仰,但是呢,可能會面臨著開除公職,坐牢、甚至會被中共迫害致死。第二種選擇,就是跟中共隨著它們走,它讓我們幹什麽就幹什麽,跟它們一起顛倒黑白、胡說八道,但是這麼做的結果,我們會保住我們所擁有的一切物質生活利益,但我們會失去做人的尊嚴,做人最基本的道德。

鮑彩霞和她的先生選擇了第一條路。這條路讓鮑彩霞的生活發生了翻天覆地的變化。

鮑彩霞遭到工作單位的威脅,周圍人的冷眼,警察的監控、騷擾。為了躲避當局的抓捕,從2000年開始,她帶著剛出生的女兒過著顛沛流離的生活。

鮑彩霞在2007年6月,仍然被警察非法抓入了看守所。警察告訴她,只有兩條路可走,一條是勞教,一條是判刑,警察說,她是不可能出去的了。

鮑彩霞:“所以我就在想,一定要在看守所裡面,活著出去,只有一條路可走,就是絕食。在20多天的絕食當中,身體出現生命垂危的狀態,後來就在看守所裡面暈倒了,看守所就怕承擔死亡責任,警察就臨時把我放回家。身體稍好了就給我再抓回來。”

迫害一天天的持續,鮑彩霞的女兒也一天天的長大了。

鮑彩霞:“2007年的6月份,我先被抓,幾個小時後,孩子的爸爸在我們家樓下也被警察抓了,當孩子看到一群的警察過來抓她爸爸的時候,這個孩子就癱坐在地上,聲嘶力竭的喊著爸爸,但是警察根本就不顧這個孩子的反應,把我先生和孩子一起拖到警車裡面去。”

鮑彩霞說,她無法給予女兒一個正常的生活,心裡對女兒充滿著歉疚。

鮑彩霞:“我覺得一個七歲的孩子,承受了這麼多的東西,她正是一個快樂無憂的童年,可是她每天想的都是爸爸媽媽被警察抓走,會失去爸爸媽媽,所以孩子跟我說,媽媽,現在我看到警察我害怕。”

2007年12月,鮑彩霞一家為了避免再次被中共抓捕迫害,流亡到了海外。儘管迫害還沒有結束,她相信,正如她的名字那樣,絢麗的彩霞始終會照亮陰霾的天空。

她寫了一首詩寄託自己的心聲:腥風血雨十二年,道盡滄桑也難言,劫後猶生終無悔,良知道義重於天。

新唐人記者李靜、李若琳採訪報導。

The Story of Bao Caixia

Bao Caixia used to live a comfortable life.
However, after the Chinese Communist Party (CCP) started
to suppress Falun Dafa practitioners in 1999, her life changed.
What was the life like during these 12 years of oppression,
for a seemingly meek lady like Bao Caixia?
Let’s listen to her story.

Bao Caixia is from Dalian, a coastal city in China.

She used to work for the Dalian International Airport
for a large salary and good benefits.
Her husband, Cao Zuimeng, was a celebrated painter,
TV program director and associate professor.
In 2002, he received Silver Award of “World Peace Award”,
conferred by University of Houston .

Nevertheless, Bao still felt something was missing in her life.

Bao Caixia: I began practicing Falun Dafa in Jan. 1996
together with my husband.
At that time, I was suffering from multiple illnesses.

I was also mentally stressed too,
not knowing why humans live in the world.
I tried in vain to find a way that could enable me to live
a worry-free, pure and noble life.
Later, when I saw the book Zhuan Falun,
I realized that this was what I was looking for.
So, together with my husband, I began to devote
my heart and soul to the cultivation of Falun Dafa.”

After 3 years of Falun Dafa cultivation,
Bao attained both physical health and mental peace.
But on July 20, 1999,
Bao and tens of millions of other Falun Dafa practitioners
faced a tough choice between
persisting in her faith and giving up her belief.

Bao: As soon as the CCP began its crackdown on
Falun Dafa practitioners, we faced two choices.
The first one was to persist in our faith,

but we might end up being dismissed from work,
sent to jail or even persecuted to death by the CCP.
The other choice was to follow the CCP
and do whatever it requested us to do.
In doing so, we would keep our material interests,
but lose our dignity and morality as human beings.

Bao and her husband took the first choice,
which brought a tremendous change to her life.

Bao was threatened by her workplace, looked down upon by
people around her, and monitored and harassed by the police.
In order to avert from police arrest, in 2000,
she started a vagrant life with her new-born daughter.

No matter how she tried to avert from the police,
she was still arrested and sent to a detention center.
The police told her, there were only two choices: she would
be either sent to a labor camp, or sentenced to a jail term.
The police said that
there was no way for her to leave freely.

Bao: So, I thought that to get out of the detention center alive,
the only way out was a hunger strike.
For more than 20 days on a hunger strike,
my health was at risk and I passed out.
In fear of the responsibility of my death while in their custody,
the police sent me home temporarily.
However, when they saw that I recovered,
they took me back into custody again.

As the persecution went on, Bao’s daughter grew up.

Bao: In June 2007, I was arrested.
A few hours later, my husband was also arrested by police.
When the child saw the police arresting her daddy,
she collapsed to the ground, screaming and shouting for papa.
Indifferent to the distress of the child,
the police took both my husband and the child into the car.

Bao said, she felt sorry that she was unable to
give her daughter a normal life.

Bao: I felt that it was too much for a 7-year-old to take.

She was supposed to have a happy and worry-free childhood,
but instead, she was fearful of her parents’ arrests everyday.
So, even today, my child tells me that
when she sees the police, she is still afraid.”

In Dec. 2007, Bao and her family escaped overseas,
to avoid being persecuted by the CCP.
Although the persecution still continues, she believes that
the cloud-covered sky in China will eventually clear up.

She wrote a poem to speak from her heart:
Twelve years of rugged path, inexpressible by human words.
Despite narrow escape from the purgatory,
no regrets for what I have done.
Conscience and justice are above all.

NTD reporters Li Jing and Li Nuolin

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!