【禁闻】鲍彩霞的故事:阴霾难阻彩霞满天

【新唐人2011年7月25日讯】鲍彩霞,一个美丽的名字。她原来拥有比一般人要优越的生活,但在中共1999年迫害法轮功之后,就瞬间失去了。中共残酷镇压“法轮功”,至今12个年头,在这12年里,这位看似温婉的女子,是如何度过的呢?我们来看看她的故事。

鲍彩霞的家在中国海港城市大连。她的工作单位——大连国际机场,是一份高薪高福利,让人羡慕的工作。而她的丈夫曹醉梦,是大陆著名画家,知名电视编导、副教授,曾获得2002年“美国世界艺术中心”颁发的“世界和平奖”银奖。

不过,即使拥有这一切,鲍彩霞仍然感到人生中欠缺了一些什么。

鲍彩霞:“我是1996年1月份跟我先生同时开始修炼法轮功的。当时呢,身体不好,有很多很多的病。再加上那种精神感觉很苦闷,不知道这个人为什么活着。总想找一个途径,能让自己活的很轻松,很纯净、高尚,但是一直找不到这条路。后来看到《转法轮》这本书之后呢,我就知道,哎哟,这个好像就是我要找的东西了,所以我跟我的先生就开始全身心的投入到法轮功的修炼中来。”

3年后,鲍彩霞在法轮功的修炼中获得了身体的健康,心境的平和、喜悦。但是,1999年7月20号,她与中国千千万万的法轮功修炼者一起,面临了一场正义与坚持信仰的抉择。

鲍彩霞:“中共一开始镇压法轮功,我们就面临着两种选择,第一种选择就是,继续坚持自己的信仰,但是呢,可能会面临着开除公职,坐牢、甚至会被中共迫害致死。第二种选择,就是跟中共随着它们走,它让我们干什么就干什么,跟它们一起颠倒黑白、胡说八道,但是这么做的结果,我们会保住我们所拥有的一切物质生活利益,但我们会失去做人的尊严,做人最基本的道德。

鲍彩霞和她的先生选择了第一条路。这条路让鲍彩霞的生活发生了翻天覆地的变化。

鲍彩霞遭到工作单位的威胁,周围人的冷眼,警察的监控、骚扰。为了躲避当局的抓捕,从2000年开始,她带着刚出生的女儿过着颠沛流离的生活。

鲍彩霞在2007年6月,仍然被警察非法抓入了看守所。警察告诉她,只有两条路可走,一条是劳教,一条是判刑,警察说,她是不可能出去的了。

鲍彩霞:“所以我就在想,一定要在看守所里面,活着出去,只有一条路可走,就是绝食。在20多天的绝食当中,身体出现生命垂危的状态,后来就在看守所里面晕倒了,看守所就怕承担死亡责任,警察就临时把我放回家。身体稍好了就给我再抓回来。”

迫害一天天的持续,鲍彩霞的女儿也一天天的长大了。

鲍彩霞:“2007年的6月份,我先被抓,几个小时后,孩子的爸爸在我们家楼下也被警察抓了,当孩子看到一群的警察过来抓她爸爸的时候,这个孩子就瘫坐在地上,声嘶力竭的喊着爸爸,但是警察根本就不顾这个孩子的反应,把我先生和孩子一起拖到警车里面去。”

鲍彩霞说,她无法给予女儿一个正常的生活,心里对女儿充满着歉疚。

鲍彩霞:“我觉得一个七岁的孩子,承受了这么多的东西,她正是一个快乐无忧的童年,可是她每天想的都是爸爸妈妈被警察抓走,会失去爸爸妈妈,所以孩子跟我说,妈妈,现在我看到警察我害怕。”

2007年12月,鲍彩霞一家为了避免再次被中共抓捕迫害,流亡到了海外。尽管迫害还没有结束,她相信,正如她的名字那样,绚丽的彩霞始终会照亮阴霾的天空。

她写了一首诗寄托自己的心声:腥风血雨十二年,道尽沧桑也难言,劫后犹生终无悔,良知道义重于天。

新唐人记者李静、李若琳采访报导。

The Story of Bao Caixia

Bao Caixia used to live a comfortable life.
However, after the Chinese Communist Party (CCP) started
to suppress Falun Dafa practitioners in 1999, her life changed.
What was the life like during these 12 years of oppression,
for a seemingly meek lady like Bao Caixia?
Let’s listen to her story.

Bao Caixia is from Dalian, a coastal city in China.

She used to work for the Dalian International Airport
for a large salary and good benefits.
Her husband, Cao Zuimeng, was a celebrated painter,
TV program director and associate professor.
In 2002, he received Silver Award of “World Peace Award”,
conferred by University of Houston .

Nevertheless, Bao still felt something was missing in her life.

Bao Caixia: I began practicing Falun Dafa in Jan. 1996
together with my husband.
At that time, I was suffering from multiple illnesses.

I was also mentally stressed too,
not knowing why humans live in the world.
I tried in vain to find a way that could enable me to live
a worry-free, pure and noble life.
Later, when I saw the book Zhuan Falun,
I realized that this was what I was looking for.
So, together with my husband, I began to devote
my heart and soul to the cultivation of Falun Dafa.”

After 3 years of Falun Dafa cultivation,
Bao attained both physical health and mental peace.
But on July 20, 1999,
Bao and tens of millions of other Falun Dafa practitioners
faced a tough choice between
persisting in her faith and giving up her belief.

Bao: As soon as the CCP began its crackdown on
Falun Dafa practitioners, we faced two choices.
The first one was to persist in our faith,

but we might end up being dismissed from work,
sent to jail or even persecuted to death by the CCP.
The other choice was to follow the CCP
and do whatever it requested us to do.
In doing so, we would keep our material interests,
but lose our dignity and morality as human beings.

Bao and her husband took the first choice,
which brought a tremendous change to her life.

Bao was threatened by her workplace, looked down upon by
people around her, and monitored and harassed by the police.
In order to avert from police arrest, in 2000,
she started a vagrant life with her new-born daughter.

No matter how she tried to avert from the police,
she was still arrested and sent to a detention center.
The police told her, there were only two choices: she would
be either sent to a labor camp, or sentenced to a jail term.
The police said that
there was no way for her to leave freely.

Bao: So, I thought that to get out of the detention center alive,
the only way out was a hunger strike.
For more than 20 days on a hunger strike,
my health was at risk and I passed out.
In fear of the responsibility of my death while in their custody,
the police sent me home temporarily.
However, when they saw that I recovered,
they took me back into custody again.

As the persecution went on, Bao’s daughter grew up.

Bao: In June 2007, I was arrested.
A few hours later, my husband was also arrested by police.
When the child saw the police arresting her daddy,
she collapsed to the ground, screaming and shouting for papa.
Indifferent to the distress of the child,
the police took both my husband and the child into the car.

Bao said, she felt sorry that she was unable to
give her daughter a normal life.

Bao: I felt that it was too much for a 7-year-old to take.

She was supposed to have a happy and worry-free childhood,
but instead, she was fearful of her parents’ arrests everyday.
So, even today, my child tells me that
when she sees the police, she is still afraid.”

In Dec. 2007, Bao and her family escaped overseas,
to avoid being persecuted by the CCP.
Although the persecution still continues, she believes that
the cloud-covered sky in China will eventually clear up.

She wrote a poem to speak from her heart:
Twelve years of rugged path, inexpressible by human words.
Despite narrow escape from the purgatory,
no regrets for what I have done.
Conscience and justice are above all.

NTD reporters Li Jing and Li Nuolin

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!