【禁闻】薄案开审前 王立军案审判长解职

【新唐人2013年08月16日讯】薄案开审前 王立军案审判长解职

薄熙来案开审前夕,中共当局突然宣布解除审判王立军案审判长钟尔璞的党内外职务,引起关注。

外界猜测,钟尔璞被免职可能与王立军案涉重大隐情有关,当局要将他“雪藏封口”。

王立军案的庭审中,外界最为关注的部分,以秘密审判形式进行,所有外媒都被禁止旁听。但作为庭审审判长的钟尔璞,应该非常清楚王立军在庭审中的陈述内容。

台湾《中央社》引述分析认为,钟尔璞的免职决定是中共刻意隐藏当事人,试图避免内情曝光。

报导说,钟尔璞被免职,究竟是因处理王立军案有功而升赏,还是办案不力遭清算,或是另有原因,目前还无法判断,但由于时间点在薄案开审前夕,却引发多种猜想。

王立军是原重庆市公安局长,与时任重庆市委书记,中共政治局委员薄熙来关系密切,2012年2月逃入美领馆,引发中共史上最大的丑闻。据早前的报导,王立军掌握大量的薄熙来犯罪证据,包括活体摘除法轮功学员器官并贩卖尸体,和策划政变等。

大陆学者吁民间推动宪政改革

大陆资深编辑、宪政学者许医农,8月13号,通过电邮向许多大陆自由派文化精英转发了13篇“要宪政不要党天下”的学术政论文章,被认为是有意联合自由思想者,共同呼吁宪政改革,重启公民社会建设。

据《美国之音》报导,许医农表示,中国政治腐败发展到如此程度,是体制造成的,她感到非常痛心,因此她要疾呼。

报导说,在近来中共官方喉舌及一些左派文人纷纷攻击宪政,而开明知识界对中共新领导人习近平是否有意愿推动宪政感到失望的时候,许医农的行动等于是“逼习改革”,这些文章经过朋友之间的转发,传阅者不计其数,堪称一次新时期的“公车上书”。

83岁高龄的许医农,20多年前因编辑出版“传统与变革丛书”、《山坳上的中国》而享誉学界。

杭州官员酒驾打人引发千人堵路

8月14号,杭州市一名被怀疑酒驾的私家车司机,驾车与计程车相撞后,出手殴打计程车司机,并声称自己是区政府高层,随后获得警察护送离场。

事件引起计程车司机和围观市民的不满,近千人愤而堵塞道路,抗议警察包庇官员。

当局出动近五百特警到场戒备,双方对峙两个多小时后,人群才自行散去。

编辑/周玉林

China Removes Top Judge in Bo Xilai Related Case

Bo Xilai’s trial is expected to take place soon.

However, the Chinese Communist Party (CCP) has
just announced the removal of top judge Zhong Erpu.
Zhong presided over the trial of Wang Lijun,
so the move has drawn public attention.

Observers speculate that Zhong’s dismissal is likely
to be linked to hidden secrets in the Wang Lijun case.
The regime intended to silence the judge.

During Wang’s trial, the public were most
concerned with how the secret trial is done.
All media had been refused from entering the court.

Being a top judge in Wang Lijun’s trial, Zhong must
be very clear what Wang was convicted of in court.

Taiwan’s Central News Agency quoted analysts.

The move shows that the Chinese regime
has deliberately covered up the plaintiff.
This has been to avoid secrets being exposed.

The report questioned whether Zhong’s dismissal
was a reward for his achievements in Wang Lijun’s
case or did he do something wrong in the case?
It is difficult to know right now.

However, as it happened at sensational time before the
upcoming Bo Xilai trial, it has aroused many speculations.

Wang Lijun was a former Chongqing police chief.

He had close ties with Bo Xilai, the former
Chongqing Party Secretary at that time.
In February 2012, Wang fled to the US Consulate in
Chengdu, which became a large scandal for the CCP.
According to earlier reports, Wang Lijun held a
large amount of criminal evidence about Bo Xilai.
This included removing organs from Falun Gong
practitioners when they were still alive, trafficking
their bodies, as well as plotting a military coup.

Scholar Urges Constitutional Reform in China

Xu Yinong is a senior editor and
constitutional scholar in Mainland China.
On August 13, Xu sent 13 essays to key
scholars who had free thought in Mainland China.
Xu was considered to intentionally gather freethinkers,
urging constitutional reform and re-establishing civil society.

Voice of America cited Xu Yinong.

The CCP is the leading cause for such a corrupt country
politically. Xu felt painful and thus decided to stand up.

The report said that recently, the CCP state media
and leftists attacked the idea of a constitutional system.
The wise intelligentsias were disappointed by Xi Jinping’s
lack of effort in implementation of constitutional reform.
Xu’s action is to “force Xi to reform".

Xu’s articles were circulated among
friends, and attracted many readers.
Xu’s action was considered as a political
movement, or a Gongche Shangshu movement.

Xu Yinong is 83 years old, and famous in the
academic field for two books published 20 ago.

Hangzhou Thousands of People Protest On The Street

On August 14, a driver was suspected of drink driving.

He drove a private car into a taxi,
and then beat the taxi driver.
The driver claimed he was high-level
official in the district government.
Subsequently, he was escorted by police to leave the site.

This aroused public and taxi driver’s anger.

Thousands of people blocked the road to protest
against the police from harboring this official.

Around 500 police were sent to the site,
and both sides has a standoff for over two hours.
Later the crowds dispersed.

相关文章
评论