【新唐人2011年11月11日讯】因一条推文而被劳教一年的河南维权人士王译,刚获释又遭警方软禁,引发各界关注。自由作家昝爱宗10号发表文章,表示同情王译的遭遇,并抗议自己的新浪微博被封杀。昝爱宗指出,中共标榜自己是民主社会、文明社会,实际上是打自己耳光。
河南知名维权人士王译(原名程建萍),一年前因为在社交网站推特(Twtter)上发帖而被当局劳教一年,于这个月(11月)9号获释。但当地警方强行对她监视居住,让王译选择是回家还是在宾馆接受监视居住。为避免拖累家人,王译选择了后者,目前被软禁在河南新乡市长垣县新星快捷宾馆。
10号,自由作家昝爱宗发表文章,抗议自己的新浪微博被无端封杀,同时对王译的遭遇深表同情。他认为,中共当局关押王译完全是违法的,没有一点法律依据。
昝爱宗:“随便发表一点评论根本就不违反发法律,当局非要去关押她,我认为这也是违法的。它一点法律依据也没有,你也没办法啊,它就敢那样抓你。”
去年10月17号,王译的未婚夫华春辉就四川绵阳的“反日游行”事件,在Twitter上发表对“愤青”不满的推文:“有本事去砸上海世博日本馆”;王译转发了这条推文,附言:“愤青们,冲啊”。
没想到,就因为这条推文,10月28号两人双双被无锡警察抓捕,华春辉被拘留10天;王译则被当局以所谓“扰乱社会秩序罪”劳教一年。
维权人士赵连海:“有些人公然以各种理由和借口去扼杀人说话的权力,这个是应该遭到遣责和鄙视的。”
英国《星期日独立报》表示,“中国(中共)当局的压迫造就了世界上首位推特烈士。”
国际特赦组织亚太地区研究部主任扎里夫认为,王译只是转推含有明显讽刺意味的推文,当局对她未经审讯,就送去劳教,说明大陆的网络言论自由被严厉打压。
昝爱宗:“中宣部和网络一些监管部门,他们反对言论自由,你要稍微说一点话,他们都不让你说。口上又标榜自己是一个民主社会,文明社会,这是自己在打自己的耳光。
王译也指出,这个制度不改变,每个人都可能成为受害者。
王译:“它是一个恶法,它就是打着维稳的名义,随便找一个借口把它看不惯的,看不顺眼的,不听话的,都可以以劳教的名义,以扰乱社会治安的这个名义给抓进去劳教了。”
王译从2006年声援湖北襄樊“高莺莺案”以来,参与多起维权案件,被当局视为眼中钉,遭到多次传唤拘押、甚至劳教。
大陆刘晓原律师在推特上发文感叹:从一元公交车票劳教案,到一句话劳教案,中国司法真是不缺奇案呀!
新唐人记者朱智善、李韵、萧宇采访报导。
Twitter Martyr Wang Yi Under House Arrest
Activist Wang Yi spent a year in Reeducation-Through-Labor
for posting a sarcastic comment on Twitter.
She is now under house arrest and
has risen worldwide public concern.
Wang’ supporter Zan Aizong had his blog blocked by
authorities.
He says the Chinese regime boasts of being a
democratic society but this is a slap in their face.
Rights activist Wang Yi, also known as Chen Jianping,
was released this week,
on Nov. 9th after serving one year at a
Henan Reeducation-Through-Labor camp.
She was sentenced for posting some comments on Twitter
and is now under police surveillance at the New Star Kuaijie Hotel in Henan.
Free-lancer Zan Aizong feels great sympathy for Wang.
Zan’s own Sina’s blog was blocked by authorities.
He finds Wang Yi’s detention to be illegal and
with no legal basis.
[Zan Aizong, Free-Lancer]: “Making comments is not violating
any laws. Authorities detained her without reason and it’s illegal.
Without legality, they dare to capture you and
one can do nothing about it.”
Wang Yi’s was arrested for reposting a Twitter comment
from her fiance Hua Chunhui.
Hua was commenting on recent Anti-Japan protests erupting
in Mianyang, Sichuan Province.
Hua’s sarcastic post said: “If you have balls, just go smash
the Japanese Pavilion at Shanghai’s World Expo.”
To which Wang added: “Make a dash, angry youths.”
Both were arrested on October 28th for their Twitter postings.
Hua was detained for ten days and Wang sentenced to
Re-education-Through-Labor for “disturbing social order”.
[Zhao Lianhai, Rights Activist]: “For various reasons and
excuses, some people openly killed people’s right to speak.
Such a misdeed should have been condemned and
despised."
UK’s Sunday Independent commented on the news:
“The oppression of China (CCP) authorities created the first martyr of Twitter in the world.”
Amnesty International’s Asia-Pacific Director, Sam Zarif,
says Wang Yi just forwarded a sarcastic posting and was sentenced without trial to a forced labor camp.
Zarif feels this illustrates that freedom of online speech
in China has been severely oppressed.
[Zan Aizong]: “The Central Propaganda Department and
internet regulatory authorities oppose freedom of speech,
yet they boast of being a democratic society.
This has been a slap on their face.”
Wang Yi comments that if the Chinese regime’s institutions
do not change, any Chinese citizen could be the next victim.
[Wang Yi, Rights Activist]: “It is an evil law. In the name of
“maintaining stability”, they can randomly detain people they dislike or are disobedient.
Then be charged with “disturbing social order" and be
sentenced to Reeducation- Through- Labor.”
Wang Yi became known for defending “Gao Yingying” in 2006.
She has then been targeted by the Chinese regime and been
regularly detained and sent to Reeducation-Through-Labor.
Lawyer Liu Xiaoyuan, posted on Twitter: “From one
Reeducation-Through-Labor case,
to another Reeducation- Through – Labor case,
China’s judiciary has no shortage of mysterious cases! ”
NTD reporters Zhu Zhishan, Li Yun and Xiao Yu


























