【禁聞】鄭恩寵咬上海幫驚江澤民 孟建柱巧合到滬?

【新唐人2013年06月06日訊】中國上海的維權律師鄭恩寵被軟禁超過7年,最近突然被批准到香港訪問。鄭恩寵上個月曾經跟美國駐上海領事館的一位外交官見面,本臺記者因此特別專訪了鄭恩寵。而據上海警方透露,在專訪播出之後,中共外交部和中央相關部門在第一時間,向上海方面索取了有關鄭恩寵的材料。與此同時,中央政法委書記孟建柱6月2號前往上海視察。鄭恩寵分析,中共當局可能是來了解他的情況,以便在美、中「奧習峰會」上知道如何應對。

5月27號,《新唐人》報導:美國駐上海領事孟儒生緊急聯絡鄭恩寵並成功見面,孟儒生表示,將把鄭恩寵的情況寫成報告,作為7月美、中人權對話的材料。經過兩天,一名上海警官找鄭恩寵談話,抱怨他把事情「鬧大了」。

上海律師鄭恩寵:「(上海警官說)這回習近平不知道也知道了。這次與美國外交官見面之後,(中共)外交部和中央有關部門在第一時間向上海要索取材料,我們不敢把你的材料往上報。」

而在5月30號美國國務院舉行的例行簡報會上,有記者提及:上海律師鄭恩寵突破軟禁與美國外交官會面,是否和美國總統歐巴馬與中共國家主席習近平下週會晤有關?國務院發言人莎琪説,她不會下這個結論,也不會評論中方的動機。

鄭恩寵分析說,美國外交官和他見面這條新聞報導出去之後,加上有記者在美國國務院簡報會上提出這件事,可能引起了習近平高層的重視,因為外交部正在為習近平和歐巴馬會談做準備。他們需要預測美國可能談論甚麼問題,他們怎麼應對。

6月2號,中央政法委書記孟建柱到上海視察工作。鄭恩寵認為,孟建柱視察上海的時間點太過巧合。

鄭恩寵:「這個事情,上次你們《希望之聲》,《新唐人》這麼一弄,他們感到習近平肯定知道這件事情,已經弄大了。現在美國國務院又提出這個問題。所以我分析,孟建柱親自到上海來把這個問題查查清楚。後面到底隱藏了甚麼問題?為甚麼我的問題,居然我2006年出獄到現在軟禁了七年,中央好像不完全了解這裡面的情況。」

鄭恩寵表示,因為他持續揭露「上海幫」的貪腐內幕,讓「上海幫」的總頭目江澤民寢食不安,誓言要除掉他,上海當局把他當作第一號監控對像。

鄭恩寵:「當年搞我的是江澤民的侄子,叫吳志明,現在做上海政協主席,他還沒有退位。所以在這樣的情況下,我的問題,中央政法委肯定掛號的,但是中央聽上海的。你們上海能把問題擺平了,你能放他到香港去,你們能保太平就可以了。那麼這一次,他還沒有擺平之前,弄得美國外交官、世界上都知道了,那中央政法委他要拍板。他又怕我到外國去以後,把共產黨罵一通,他感到承擔不了責任。」

鄭恩寵還透露,在《新唐人》的新聞播出之後,他收到許多中國律師的手機短信,包括自稱「小媳婦」的體制內律師。

上海律師鄭恩寵:「他們向我祝賀。感到你鄭恩寵為我們中國律師,還不是中國維權律師出了一口氣。我們小媳婦沒有任何人為我們講話。他說,你能把我們的問題提到習近平和歐巴馬談話,提到中美人權談判的課題上,我們感到很鼓舞。」

鄭恩寵認為,美國現在相當重視中國維權律師的狀況,而中共也把維權律師視為極大的威脅力量,但是鄭恩寵相信,只要中國維權律師凝成一股強大的力量,像台灣追求民主的「美麗島事件」,很快就會到來。

採訪編輯/秦雪 後製/王明宇

Zheng Enchong Case In Progress

China’s civil rights lawyer, Zheng Enchong, has been under house arrest for over seven years. Recently, the Chinese Communist Party (CCP) authorities suddenly approved Zheng’s academic travel to Hong Kong. In May, NTD reported on Zheng’s urgent meeting with a U.S. diplomat in Shanghai. After NTD broadcast this news, the CCP central authorities asked Shanghai authorities for information on Zheng. On June 2, Meng Jianzhu, the chief of the Political and Legislative Affairs Committee (PLAC), arrived in Shanghai to inspect work. Zheng Enchong speculates that Meng may come to find out about his case, in order to prepare for Xi Jinping’s talk with Barack Obama next week.

On May 27, NTD reported that Russell Menyhart, US diplomat in Shanghai, urgently met with Zheng Enchong. Menyhart said he would write a report on Zheng’s situation, which will be used as information for the US-China human rights dialogue held in July. Two days later, a Shanghai police officer complained about Zheng, and that Zheng “has diffused the situation".

Zheng Enchong: “The police told me that even Xi Jinping knew about this matter. He said, that after your meeting with the US diplomat, the Foreign Affairs Ministry, and the relevant central departments, all asked for the information about you. We dare not report to them about your situation."

On May 30, at the U.S. State Department daily press briefing, a reporter asked if Zheng’s successful meeting with the US diplomat was related to the upcoming Obama-Xi talk. State Department spokesman Saci said that she could not come to this conclusion, nor would she comment on China’s motives.

Zheng Enchong speculates that the news about his meeting with the US diplomat, as well as the US reporter’s question, may have drawn attention from Xi and his men.

The CCP Foreign Affairs Ministry is now preparing for Xi’s talk with Obama. According to Zheng, they are predicting what topics may be raised, and how Xi will respond.

On June 2, Meng Jianzhu, the PLAC Party chief, reportedly arrived in Shanghai to inspected work. Zheng Enchong thinks the timing of Meng’s Shanghai trip was too coincidental.

Zheng Enchong:"After NTD and SOH reported the news, it is believed that Xi Jinping is certainly aware. Now it has been raised at the US State Dept press briefing.

So based on my analysis, Meng Jianzhu has now come to Shanghai to check it out personally. Why did they put me under house arrest for seven years, since I was released from prison in 2006? It seems that the central authorities have known nothing about my case."

Zheng Enchong discloses that he had continued to expose corruption of Jiang Zemin’s Shanghai clique. Jiang thus vowed to remove Zheng, and put him as number one on the list of surveillance targets in Shanghai.

Zheng Enchong:"I was persecuted by Wu Zhiming, Jiang’s nephew. Wu is current chairman of Shanghai Committee for the Political Consultative Conference. The central PLAC definitely knows about my case, but they usually leave it to Shanghai PLAC to handle. That is, they let Shanghai PLAC straighten things out, by allowing me to go to Hong Kong. But before they could handle it, the news about my meeting with the US diplomat has spread widely. The central PLAC will have to make the final decision.

Also they fear that after I go abroad, I will criticize the CCP in public. So Meng feels that he can’t bear the responsibility."

Zheng Enchong adds that after NTD broadcast the news, he received SMS text messages from Chinese lawyers. One of them was a self-proclaimed “doormat".

Zheng Enchong: “They congratulated me. They felt that I had one got one back for China’s civil rights lawyers, as ‘no one has spoken out for us doormat lawyers’. He said they felt encouraged that the issue was raised as a topic for the US-China human rights dialogue."

Zheng Enchong remarks that the U.S. is now paying much attention to the condition of Chinas civil rights lawyers. The CCP also views these lawyers as a great threat.

Lawyer Zheng says that if China’s civil rights lawyers can stick together to be a powerful force, he believes that large pro-democracy demonstrations will soon take place in China, as they did in Taiwan.

相關文章
評論