【禁聞】網絡安全專家:中共辯解有玄機

【新唐人2013年02月21日訊】網絡安全專家:中共辯解有玄機

美國網絡安全公司揭露中共軍方是攻擊美國眾多網絡的幕後黑手後,引起全球關注。中共外交部和國防部、軍方也一再發表聲明否認,並聲稱通過盜用IP地址進行黑客攻擊,是網上常見的做法。不過,有網絡安全問題專家分析,中共當局這樣的辯解,暗藏玄機。

據英國廣播公司(BBC)中文網報導,英國諾丁漢大學安全問題專家曾銳生分析指出,從技術上來講,的確可以利用第三方的電腦進行黑客攻擊,但是,問題在於眾多的攻擊信息都追溯到一幢特別的大樓,如果不是中共軍方在進行黑客攻擊的話,難道中共軍方的電腦全部被世界各國的黑客所劫持,長時間利用他們的IP地址去攻擊美國的電腦系統嗎?

曾銳生表示,中共的這種辯護實質上是在要求美國拿出更具體的證據,否則就矢口否認。但如果美國政府提供更翔實的證據,就給中共了解美國防衛資源和信息的機會,這就等於為中共提供打開大門的鑰匙。

憶「茉莉花」維權人士舉報周永康

大陸維權人士自2月19號起,在網上紀念「茉莉花事件」二週年,很多一度被失蹤的人紛紛回憶當時情景,指出「茉莉花事件」是中共近幾年來,踐踏人權的最大型事件。

2011年2月,很多網友只因在推特上轉發有關「茉莉花革命」的消息,而被失蹤、關押,僅網上收集的名單,就有130人。

據《自由亞洲電臺》報導,四川維權人士陳雲飛表示,「茉莉花事件」從海外傳進來,在中國本來動靜不大,純粹是因為「周永康集團」害怕失去權力,才對中國的民運人士、維權人士、法律人士及新聞界作打壓,其實很多人都是被冤枉的。他說,他在網上紀念茉莉花事件,也是實名舉報周永康對人權的迫害。

美議員致信國務卿 促關注高智晟

2月18號,美國國會資深眾議員弗蘭克-沃爾夫(Frank Wolf)致信新上任的美國國務卿約翰-凱瑞,呼籲美國政府關注中國維權律師高智晟遭受迫害的案子,並敦促中共當局釋放高智晟。

信中說,高智晟只是因為聲明瞭他的基督教信仰,並且為包括基督徒和「法輪功」學員在內的受迫害者辯護,而遭受如此多的迫害。

他要求新任國務卿凱瑞,在公開及私下場合向中共領導人提出高智晟的案子。

高智晟目前被關押在中國新疆沙雅監獄,家人要探望他都很困難。

四川再有兩名藏人自焚死亡

2月19號,又有兩名年輕的藏人為了抗議中共的壓制政策,在四川阿壩州若爾蓋縣境內自焚死亡。

西藏人權與民主中心的消息說,自焚的兩名男青年是17歲的仁青(Rinchen)和18歲的索南達傑(Sonam Dhargye)。目前,兩人的遺體已被家人帶返家園。自焚地區被封鎖。

編輯/周玉林

Gimmicks Concealed in Beijing’s Hacking Denial

A U.S. cyber security firm traced cyber-attacks to China’s
army unit, which has aroused global public attention.
The Chinese Communist Party (CCP) Foreign Ministry,
the Department of Defense, and the military have all repeatedly denied the accusation.
They alleged it was a common practice that hackers had
tapped IP addresses for the purposes of cyber attacks.
Network security experts said there are gimmicks concealed
in the CCP’s denial.

BBC Chinese version website reported on the comment by
Steve Tsang, a security expert from Nottingham University.
Tsang said that technically, hackers may use third-party
computers to launch cyber attacks.
But the problem is that many cyber attacks can be traced
to the same building which houses China’s military unit.
If China’s military wasn’t the hacking origin, has China’s
Military computers all been hijacked and the IP addresses
taken to invade U.S. companies’ computer systems?

Steve Tsang said CCP’s defense is to ask the U.S. to show
more concrete evidences; otherwise, it will deny everything.
More detailed proof will provide the key for the CCP
to access U.S. defense resources and information.

Online “Jasmine Event” Commemoration Whistle-Blower Zhou Yongkang

China’s rights activists initiated a campaign on the internet
to commemorate the 2nd anniversary of the “Jasmine event”.
Many victims of the “forced disappearance” taken by the
Chinese Communist Party (CCP) joined the activity.
They agreed that in recent years, the “Jasmine event” was
the biggest rights abuse case that the CCP has committed.

In February 2011, many netizens forwarded
a message about the “Jasmine Revolution".
They were soon captured and detained by the authorities.
An online list of victim names covered 130 people.

Radio Free Asia reported that Sichuan’s rights activist Chen
Yunfei said the “Jasmine Revolution” was quiet in China.
Since the Zhou Yongkang force feared losing power, they
launched a crackdown on pro-democracy activists, rights
activists, human rights lawyers, and on media professionals.
That has created lots of injustices, he said.

According to Chen, online “Jasmine event” commemoration
is also a real-name whistle-blowing of Zhou Yongkang’s persecution of human rights.

US Congressman Urges Official Raising Gao Zhisheng’s Case

On February 18, U.S. veteran Congressman Frank Wolf
sent a letter to New Secretary of State John Kerry.
Congressman Wolf appealed to the U.S. government to publicly
raise Gao Zhisheng’s case, a jailed human rights lawyer in China.
He urged the Chinese Communist Party (CCP) to release Gao.

He said Gao Zhisheng “has suffered greatly at the hands
of his own government just for being a Christian.”
Gao has also been punished for defending the persecuted.

“I urge you, in your new position, to publicly and privately
raise the case of Gao Zhisheng.” said Congressman Wolf in his letter to John Kerry.

Gao Zhisheng is reportedly being held in Xinjiang’s
Shaya prison, his family is hardly allowed to visit him.

Two More Tibetan Youths Self-Immolate

On February 19 in Aba, Sichuan Province, two more Tibetans
self-immolated in protest of the Chinese Communist Party (CCP).

According to Tibetan Centre for Human Rights & Democracy,
two self-immolators were young men.
Rinchen was 17, and Sonam Dhargye was 18 years old

Both families have taken back their bodies,
while the local region has been blocked.

相關文章
評論