【禁闻】直言批评当局 北大教授遭停聘

【新唐人2013年10月19日讯】直言批评当局 北大教授遭停聘

北京大学经济学系教授夏业良10月18号证实,北大校方已经对他停止续聘。两个月前,夏业良曾披露,因为他直言批评当局,校方曾威胁要将他开除。

10月11号,北京大学经济学院教授委员会,已经就是否续聘经济学教授夏业良举行投票,34名投票委员中有30人投出反对票。但是校方直到18号才通知夏业良。

据夏业良介绍,去年七月他已经通过了北大的业务考核,按照规定,一般不需要再启动续聘程序,更不需要通过投票表决来决定是否续聘。但是北大领导表示,他的情况特殊,必须通过教授委员会表决。

今年7月,夏业良曾在推特上透露,北大领导声称有人举报他在网上发文“恶毒攻击党和国家社会主义制度,嘲笑和歪曲中国梦”,当局有关部门对他很关注。

夏业良是中国知名敢言异见知识份子,曾在网上发表《致中宣部长刘云山的一封公开信》,尖锐批评当局严厉控制意识形态、新闻媒体和知识传播。

上海华东政法大学副教授张雪忠认为,北大针对夏业良的做法,是加上了虚伪色彩的政治迫害。也有网友认为,倡导思想自由、兼容并包的北大已死。

唐吉田被拘 多位律师紧急驰援

两天前遭黑龙江鸡西市“610办公室”扣押的北京维权律师唐吉田,目前已被鸡西当局以“扰乱办公秩序”罪名行政拘留,多名维权律师已经赶赴当地紧急驰援。

据《自由亚洲电台》报导,周五上午抵达鸡西的董前勇律师表示,他已递交了暂缓拘留执行申请书,并将在其他律师抵达鸡西后,发起行政复议,他认为警方拘留唐吉田的程序有问题。

唐吉田是中国大陆知名维权律师,几年前因为代理法轮功学员案件被吊销律师执照。10月16号下午,唐吉田陪同鸡西市杨姓公民到达鸡西市“610办公室”,就杨妻被当地所设“洗脑班”长期拘禁一事进行交涉时,遭到鸡西市公安局扣押。

据《德国之声》报导,打着“法制教育中心”招牌的“洗脑班”,是中共“610办公室”设置的比“劳教所”更隐密、更惨无人道、更没有人权的维稳系统,在中国各省、市、县都有,但是在国际社会和中国社会中很少有人知道。目前被关押在这类“洗脑班”的法轮功学员、访民数量非常大。

访民纪念赵紫阳 呼吁为赵平反

10月17号是中共前总书记赵紫阳94岁诞辰,中共党媒照例没有任何表示,但民间却仍有各种悼念活动。

吉林、湖北等地访民当天上午前往北京的赵紫阳故居祭奠,而河南、山东、甘肃等地十几名访民则在北京南站打出横幅,呼吁为赵紫阳平反。

有访民表示,中共新一届领导人上台后,对他们的镇压变得更加严酷,这让他们更加怀念反对武力镇压民众的赵紫阳。

编辑/周玉林

Peking University Professor Xia Yeliang Sacked
After Criticizing The Chinese Regime

On Oct. 18, Xia Yeliang, a Professor of Economics at
Peking University, confirmed he was sacked.
Two months ago, Xia said that the university threatened to
dismiss him because he criticized the regime.

On Oct. 11, Professors Committee in Peking University
voted to decide whether to continue employing Xia.
30 out of 34 voted not to employ Xia. However, the
university didn’t inform him until Oct. 18.

Xia says he has passed his assessment last July
in Peking University.
According to the rule, it is unnecessary to go through the
employment procedure. There is no need to vote.
However, Peking University leaders said his circumstances
are special.
They had to make a decision and vote in the committee.

In July 2013, Xia revealed on Twitter that leaders in Peking
University claimed someone reported him saying he “insulted
the Chinese Communist Party (CCP) and socialism system,
and defamed the China Dream".
So the “relevant department" was very concerned about him.

Xia Yeliang is a well-know Chinese outspoken
dissident intellectual.
He posted an “Open Letter to Propaganda Minister
Liu Yunshan" online.
Xia sharply criticized the CCP control on ideology,
publication and obtaining knowledge.
Zhang Xuezhong, Vice Professor at East China University of
Political Science and Law, says Peking University is political
in persecuting Xia.

Some netizens say Peking University was an established
base for the principle of advocating freedom of thought
and inclusivity, now that is dead.

Several Lawyers Try To Make An Emergency Rescue
Of Tang Jitan

Beijing activist lawyer Tang Jitian was detained two days
ago by Jixi 610 Office in Heilongjiang Province.
Tang was arrested for allegedly “disturbing office order".
Several lawyers went to the local place to rescue Tang.

Radio Free Asia cited lawyer Dong Qianyong
who arrived at Jixi last Friday.
Dong has submitted an application for the suspended
enforcement of detention.
He waited for other lawyers’ arrival, initiating administrative
review. Dong believes detaining Tang. is illegal procedure.

Tang Jitian is a well-know human rights lawyer in Mainland
China. His lawyers license was revoked several years ago
for defending Falun Gong cases.

On the afternoon of Oct. 16, Tang and his friend
Mr. Yang went to Jixi 610 Office.
Yang’s wife was illegally detained in a brainwashing center
for a long time.
They went there to negotiate but Tang was
detained by Jixi police.

Deutsche Welle reported that the brainwashing center uses the
sign “legal education center" and is part of the 610 Office.
This is more hidden, brutal and inhumane than labor camps.

They are scattered all over China, in each county,
city and province.
The international society hardly heard about them.

There are a great number of Falun Gong practitioners and
petitioners held inside brainwashing centers.

Petitioners Urge Redress For Zhao Ziyang

October 17 is the 94th birthday of Zhao Ziyang,
former Chinese Communist Party secretary.
The state-run media didn’t report on it. However, several
commemorative events were held by the local citizens.

Petitioners from Jinlin, Hubei and other provinces
went to Zhao’s former residence in Beijing.
Dozens of petitioners from Hebei, Shandong and Gansu
unfolded banners outside South Beijing Railway Station.
They urged redress for Zhao Ziyang.

Some petitioners say since the CCP new leader took office,
the suppression is intensifying, making them miss Zhao.
Zhao Ziyang is rememberd for being against cracking down
on civilians by force and guns.

相关文章
评论