【禁聞】大陸為何錯過iPhone 6首發

【新唐人2014年09月12日訊】大陸為何錯過iPhone 6首發

美國「蘋果公司」的iPhone 6 和iPhone 6 Plus手機,9月19號將在一些國家開售,但是,作為世界最大手機市場的中國大陸,卻未能進入首發地名單,令外界感覺蹊蹺,箇中原因也讓海外媒體猜測紛紛。

美國科技新聞網站《ZDNet》9月10號報導說,將中國大陸排除在首發地之外,是「蘋果公司」對中國電信運營商提前泄漏iPhone 6細節情況的憤怒報復。

不過,美國《紐約時報》的報導卻說,是中共的監管部門造成了iPhone 6在大陸市場推遲出售。

報導引述大陸相關運營商高管的話說,新款手機似乎尚未獲得中共監管機構的銷售許可。

今年7月,中共喉舌《央視》曾指責iPhone可能對中共的所謂國家安全夠成威脅,不過,「蘋果公司」立即對相關指控給以了否認。

香港60多位學者聯署聲援罷課學生

香港60多位大學學者和9個大專員工協會,9月11號發起聯署,聲援將從9月22號起罷課一週的香港大學生。

這篇以「不要讓罷課的學生孤單」為題的聯署,呼籲香港全社會,尤其是教育界,珍視學生爭取民主與公義的赤子之心,給予學生最大的支持和保護,並在學生罷課期間戴上黃絲帶,「不要讓他們孤單地面對白色恐怖」。

學者們在聯署中說,他們身為教師和公民,「看到香港的民主進程受到打壓和封殺,感到痛心和憤慨」,但是絕對不能因而放棄,應更加需要堅守崗位,共同承擔起時代的責任。

聯署希望全港大專老師,體諒和寬容處理因為參與社會運動而缺課的學生,避免在罷課期間考試或測驗,併為他們提供補課、輔導或課堂錄音。

法院違法 郭飛雄案律師拒出庭

大陸維權人士郭飛雄,被指涉嫌「聚眾擾亂公共場所秩序」案,9月12號將在廣州天河區法院開審,由於法院不準辯護律師複製卷宗,11號,郭飛雄和他的代理律師分別發表聲明說,他們決定抵制庭審。

在獄中的郭飛雄在聲明中說,如果明天(9月12號)繼續按原計劃開庭,那麼法院的庭審將是不正當和不合法的,他將在庭審期間全程保持沉默。

郭飛雄的兩位代理律師張雪忠和陳光武,也在11號共同發表聲明說,「在未能複製核心證據的情況下,確實無法進行有效的辯護,因此,辯護律師不會出庭9月12號的庭審。」

郭飛雄因為參與去年《南方週末》新年獻詞事件的聲援活動,而被起訴,他的其他被認為有罪的活動,還包括倡議官員財產公示,和倡議中共「全國人大」批准實施《國際人權公約》。

編輯/周玉林

The iPhone 6 First Sales Missed in Mainland China?

On Sept. 19, Apple’s iPhone 6 and iPhone 6 Plus
mobile phones will be on sale in some countries.

However, as the world’s largest mobile market, China
failed to be listed on the sales country list.

It triggered speculation among foreign media.

On Sept. 10, US technology news website ZDNet reported
that the exclusion of China mainland is revenge from Apple
after the Chinese telecom operators leaked iPhone 6 details
in advance.

However, the US New York Times reports it was the Chinese
Communist Party (CCP) regulatory authorities who postponed
the iPhone 6 sales in the mainland market.

The report quoted mainland operator managers saying the
new phone didn’t seem to get sale approval from the CCP.

In July, the CCP mouthpiece CCTV said the iPhone
might be a threat to national safety.

However, Apple immediately denied the allegations.

Over 60 Hong Kong Scholars Sign Supporting
Students’ Strike

On Sept. 11, at least 60 scholars and nine college associations
in Hong Kong launched a signature collection to support the
Hong Kong university students’ strike from September 22.

The joint signature letter, entitled “Don’t leave the students
alone to strike” called on Hong Kong society, especially the
education sector to cherish the students’ heart for democracy
and justice and give students total support and protection.
It asked that people wear a yellow ribbon during the student
strike so they don’t face the White Terror alone.

The scholars say they are sad and angry as teachers and
citizens as Hong Kong democracy is repressed and forced out.

However, they will stick to their position to undertake the
responsibility instead of giving up.

The signatories hope all college and university teachers can
be considerate of and tolerant towards absent students who
participate in the social movement; and avoid examinations
during the strikes.

Also they hope those teachers will provide extra lessons,
tutoring or class recordings for them.

Guo Feixiong’s lawyers Refuse Court Appearance

Mainland activist Guo Feixiong was suspected of assembling
a crowd to disturb public order.

On Sept. 12, the trial will be in Guangzhou Tianhe District
Court.

On Sept. 11, Guo Feixiong and his attorneys issued a
Statement;

They decided to boycott the trial because the court didn’t
allow the lawyers to copy the files.

In prison, Guo Feixiong said in a statement that if the trial
continues as planned on Sept.12) it will be wrong and illegal.

He will remain silent throughout the trial.

On Sept. 11, Guo Feixiong’s two attorneys Zhang Xuezhong
and Chen Guangwu also issued a joint statement which said,
“we cannot offer an effective defence through failure to
replicate the core evidence.

Therefore, the lawyers will not appear in Sept. 12 trial.”

Guo Feixiong was on trial for participating in the support
activity of last year’s Southern Weekend New Year Message.

His other charges include making a proposal for public
official property declaration and a proposal for the Chinese
Communist Party (CCP) National People’s Congress to
implement international human rights conventions.

Edit/Zhou Yulin

相關文章
評論