【禁聞】薄王庭上肉搏 細膩細節欲掩真相?

【新唐人2013年08月26日訊】審理前重慶市委書記薄熙來的大戲已經上演4天了,諸多情節讓大眾眼花繚亂,前中共重慶市公安局長王立軍出現在法庭與薄熙來對峙,讓劇情達到了高潮。對薄案一直關注的學者分析,當局從選擇所謂的微薄直播,到故意暴露一些細節,都是預先排好的大戲,有意分散對薄熙來真正罪名的關注。學者指出,不管薄案的劇情多麼撲溯迷離,薄熙來案的真實情況一直在掩蓋,是中共缺泛信心體現。

薄熙來庭審進入第三天時,微薄播放了被告薄熙來和證人王立軍的對話。對一反常態的被告和證人之間一問一答,外媒描述,薄熙來還是依然一位領導的樣子,微薄播放內容細膩得驚人。

美國中文雜誌《中國事務》總編輯伍凡:「要讓它演得像個戲,大家看得有味道,又不能有破綻,就採用這種半透明式的,過去從來沒有採用過的,但是這種方式,據我看來,還不如34年前審判『四人幫’的時候,『四人幫’當時完全是電視直播,儘管當時電視非常不普及。」

庭審中把王立軍捱過薄熙來一巴掌都描述的極其詳細,巴掌變成了一拳被新聞大量炒作。分析認為,諸多無足輕重的細節,會分散對薄熙來真正罪名的關注。

時事評論員藍述:「表面的形式並不能證明它的司法是透明的,因為最黑暗的部分根本就沒有進入司法程序,把這些細節拿出來,通過這個角度,給中共的法治公平做一點宣傳而已。」

《美國之音》則形容,薄熙來在庭上輕鬆淡定,口若懸河,咄咄逼人是一大奇景,他不像在受審,而像是在一場研討會上以領導的口氣發表洋洋灑灑的演說。

中國法學專家袁紅冰:「共產黨的體制之下,是不可能有一個真實的審判的,薄熙來本身也是一個政治案件,不是一個法律案件,第二點,通過這個審判,我們可以看出,共產黨的高層處於一個極端的精神分裂狀態,在薄熙來的問題上,中共高層並沒有達成一致。」

中國法學專家袁紅冰認為,中共的法庭上不存在真正意義上的辯護,薄熙來之所以能在法庭上為自己辯護,是中共高層兩種力量較力的結果。

袁紅冰:「我們對共產黨內部這種鬥爭要有一個正確的看法,他這種鬥爭會極大的削弱共產黨的統治,加速共產黨的滅亡,但是鬥爭的兩派,就像《大紀元》『九評共產黨’所說的,在本質上,他們都是邪黨的一個組成部分。」

最近中共對內部官員發出了警告性的9號文件。文件中提出,當今中國存在7種危險,這7種不消除,權力就會從中共手中失去,其中首條危險中,新聞自由就列在其中。

美國中文雜誌《中國事務》總編輯伍凡認為,對薄熙來審理現場採取所謂微博直播的方法,就是9號文件的實踐。

伍凡:「不是讓你記者到現場去,你看不到現場,在微博上一條一條放出來,第一層過濾了,不會讓你知道全部的消息,也不會讓你知道裡面真正發生了甚麼事情。」

伍凡認為,這次對薄熙來的處理是用經濟問題掩蓋政治問題,用小貪污來隱瞞大貪污犯,這種方式有利於維護中共形象。

中國問題專家趙遠明進一步強調指出,中共現任領導人為了中共的所謂穩定,隱瞞了薄熙來在唱紅打黑中,圖謀政變中,活摘法輪功學員器官中犯下的重大罪行,暴露了出了他們的軟肋,才導致薄熙來如此猖狂。

採訪編輯/劉惠 後製/朱娣

Bo Xilai Faces Wang Lijun: Truth Hidden Behind Reporting Trivial Details

Four days have passed since the trial of former
Chongqing Party secretary Bo Xillai began.
During this period, the public have been overwhelmed
by all the dramatic stories that have occurred in court.
Former Chongqing police chief Wang Lijun also came
face to face against Bo, pushing the trial to its climax.
Scholars who have closely observed the trial consider that
the Chinese Communist Party is playing our a performance.
From live Weibo broadcasts of the trial, to intentionally
releasing some court details, they are trying to distract
the public’s attention away from Bo’s real crimes.
No matter how bewildering the trial appears to be,
the truth behind Bo Xilai’s case is always covered up.
This reflects how unconfident they are about the trial.

On the third day of Bo Xilai’s court trial, the conservation
between Bo Xilai and Wang Lijun was broadcast on Weibo.
Foreign media described the Q&A part between the
two as “very abnormal” for a defendant and a witness.
Bo still acted like a party leader in court.

In addition, the live broadcast on Weibo
was performed in astonishingly great detail.

Wu Fan, Chief Editor of the Chinese magazine China Affairs:
“To make the trial seem like it is a real performance,
and not boring nor flawed, they need to use such a
“translucent-type” broadcast that was never used before.
However, in my opinion, even the 34-year-ago
trial of the Gang of Four was better than this one.
At that time, the whole trial was broadcast on
TV, although TV had not been popularized then.”
During this trial, even the how and why Wang Lijun was
slapped in the face by Bo Xilai was described in great detail.
Wang later explained that he was indeed
punched instead of being slapped.
This detail was later largely hyped up by media reports.

Analyst comments that, reporting those trivial details
serve to distract public attention from Bo’s real crimes.
Lan Shu, political commentator: “The superficial performance
does not testify to transparency in the CCP’s judicial system.
This is because the darkest parts of this case were never
included into the judicial process from the beginning.
Releasing all those court details is simply to
show how ‘fair’ the CCP’s rule is from this angle.”

Voice of America (VOA) reported that one
observation is that Bo Xilai appears relaxed,
with voluble speeches and aggressive attitude.
Bo looked more like a leader addressing
a seminar, instead of a defendant on trial.

Yuan Hongbing, Chinese law expert: “Under
the Communist regime, there won’t be any real trial.
Bo Xilai’s trial itself is also a political
issue, and not a purely legal case.
In addition, we can learn from this trial that the
minds of party leaders are currently extremely split.
On Bo’s issue, they have yet to reach any consensus.”

Yuan Hongbing comments that, there is
no real defense in the CCP legal system.
Bo Xilai was able to defend himself in court,
but that was only a result of the power struggle
between the two factions among party leaders.

Yuan Hongbing: “We need to look upon
the CCP’s internal struggle in the right way.
This kind of struggle will greatly weaken
the party’s rule and speed up its collapse.
On the other hand, just as stated in “the Nine Commentaries
on the Communist Party” by the Epoch Times, both sides
of the struggle are essentially part of the same evil party.”

Recently, the CCP issued “Document No. 9”
to internal officials, as a warning to them.
The document presented seven kinds of danger which
have to be eliminated, to protect the party’s political power.
Freedom of the press was listed as part of “the first danger”.

Wu Fan, Chief Editor of the Chinese magazine China
Affairs, considers that the live broadcast of Bo’s trial
on Weibo is already a practice of “Document No. 9”.

Wu Fan: “Journalists are not allowed to
enter the court. You can’t see the live scenes.
Reports are released one by one
on Weibo, but they are already filtered.
They won’t let you know all the information
or what is really happening inside the court.”

Wu Fan believes that, in dealing with Bo’s case, the CCP
attempted to replace political issues with economic issues.
They cover up huge embezzlements with smaller
ones, which is good for maintaining the party’s image.

China affair expert Zhao Yuanming further commented.

To maintain the so-called stability of its governance, the
CCP’s current leaders have covered up Bo’s serious crimes.
This includes those committed during the
“Singing Red, Fighting Corruption” Campaign.
It also involves a plotting a military coup to overthrow Xi Jinping,
and live organ harvesting of Falun Gong practitioners.
This clearly shows what the CCP fear,
and thus leads to Bo’s unscrupulous acts.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!