清华大学博物馆现多处英文翻译错误

【新唐人2016年09月21日讯】近日,网友发帖称,清华大学艺术博物馆“对话达·芬奇”特展上,介绍达·芬奇生平年表的英文翻译存在错误。馆方表示,英文翻译未经校对,错误之处已经更正,并拟授予发帖网友荣誉会员的称号。

9月16日,有网民发帖称,9月15日,他前往清华大学艺术博物馆参观“对话达·芬奇”特展,在参观中发现,介绍达·芬奇生平的年表上,英文错误不止一处:关于达·芬奇46岁的经历,展览介绍说:“46岁。完成《最后的晚餐》”,其英文翻译:“46years old. The Last super was finished.”“晚餐”的英文应为supper而非super(超级的)。

其次,在翻译“47岁。离开米兰”这句话时,展板上对应的英文是“47years old He leaved from Milan.”。该网友称,leaved指的是“有叶子的”,而表达“过去离开”应为left,此外,“47years old He leaved from Milan.”这句话中间应该有标点。

另外,在介绍达·芬奇51岁时,“接受佛罗伦萨政府委托创作《安奇亚里战役》。”其英文翻译是:“Hereceivedthe commit of Battle of Anghiari.”该网友称,Hereceivedthe应该是三个单词,即He received the,而展板上的英文翻译将这三个单词连在了一起。

该网友在网帖中,就年表的英文翻译,提出了10个问题,并表示“希望博物馆能够改正错误”。

据陆媒报导,9月19日,清华大学艺术博物馆副馆长邹欣回应,出现错误是因为时间仓促,漏掉了校对环节。博物馆在17日闭馆后,就对相关之处作了更正。

(记者李倩倩报导/责任编辑:赵云)

相关文章
评论