【禁闻】胡佳:高智晟出狱 前途未卜

【新唐人2014年08月08日讯】8月7号是大陆维权律师高智晟“刑满”出狱的日子,他能否真正获得自由,备受海内外媒体关注。前往迎接高律师出狱的是他的大哥高智义,高智义在与高律师妻子耿和通话时,除了透露,他们正“往回返”,以及高律师不能与耿和通话外,别无他话,即刻被挂断。北京维权人士胡佳表示,高智晟出狱后,仍没有自由,前途未卜。

高智晟的妻子耿和表示,由于关押她先生的沙雅监狱,距离新疆首府乌鲁木齐有800公里远,交通极为不便,大哥高智义1号就启程前往迎接。

耿和披露了她和高智义7号的通话内容。

大陆维权律师高智晟妻子耿和:“我9点一刻打通的时候,我是说:‘看到没有’,大哥的回话是:‘我们往回返’,我说:‘能让他接电话吗’,他说:‘不行’,就断了。之后我打,没打通,到9点40的时候,我打通了一次,他说:‘喂’,我也跟着说‘喂’,然后就挂了,再打就没通。”

耿和表示,目前无法确定高智晟是否已被接出狱。

耿和:“我不能去揣测,期待已久的这个消息,还是让我感觉模陵两可。从大哥的这种反应来看,是不太正常的反应,所以我想还是继续给他打电话吧,让这个事情更清楚、更明白一些。”

北京维权人士胡佳认为,高智晟已经出狱,但是身边的国保不让他和妻子通话。

北京维权人士胡佳:“接是肯定接到了,高智义大哥肯定不会有隐瞒的,身边肯定有一群国保。耿和虽然是直系亲属,不是记者,但是耿和是在旧金山,国保控制不了她,那就意味着,你跟耿和说的所有的话,全世界都知道了。现在当局肯定是对他的言论自由权限制的很厉害,就把对他的限制非法延伸到了不让他跟他的亲属通话,毕竟他们能控制的了高智义。”

胡佳指出,高智晟出狱后,只要人还在中国就没有自由。

胡佳:“在高智晟律师没有到达美国旧金山的时候,永远不要说‘自由’这两个字。他现在是被限制的死死的,只不过从一个高墙电网和无情守卫的那种小监狱进入一个维稳体制下的社会化的大监狱而已,尤其对他更加严酷。所以说他未来的命运怎么样,真的是前途未卜。”

现年50岁的高智晟,曾被中共司法部评为中国十佳律师,他多年来处理过不少维权案件,特别是与法轮功有关的案件。2005年,高智晟三次公开上书国家领导人胡锦涛和温家宝,要求停止对法轮功的镇压,而遭到以前中共中央政法委书记周永康为首的政法系统的打压。2006年8月,高智晟被秘密拘捕,12月21号,当局以“煽动颠覆国家政权罪”判处他3年有期徒刑,缓刑5年。

胡佳:“在江泽民镇压法轮功之后,污名化加上残酷镇压,国内谈法轮功色变,风声鹤唳的,在这种情况下,高智晟律师却三度写公开信上书,要求改正江泽民时期所犯下的反人类罪,其实我们都知道周永康是江泽民安插进胡锦涛、温家宝体制中的一个控制政法的。高智晟律师那个时候已经是个成功的律师,但是他显然不惜这些,他就公开的为法轮功上书,他也成为了中共06年的时候,中国国内的人士中,他是首要的打击对像。”

据了解,高智晟在5年缓刑期间,有长达3年处于失踪状态。2009年2月,高智晟描述2007年被秘密绑架后遭酷刑的文章曝光,文章披露了警方对他施行残酷殴打、电击阴部、香烟熏眼睛、生殖器插牙签等,残暴程度震惊国际社会。2011年,高智晟被送进新疆沙雅监狱服刑。

据英国《每日电讯报》报导,高智晟是中国共产党最害怕的律师,因为他仗义执言,敢为受迫害的群体说话。

报导说,高智晟受到人们尊敬,曾两次获诺贝尔和平奖提名。

采访/田净 编辑/陈洁 后制/舒灿

Dissident Lawyer Gao Zhisheng, Truly Free or Not??

Gao Zhisheng, Chinese activist lawyer,
completes his prison term on Aug. 7.
Media from home and abroad worry he will disappear again.

Gao Zhiyi, his older brother, had a short phone
conversation with Gao’s wife, Geng He.
He told her that they were “returning”,
then the line was cut.
BBC Chinese website confirmed Gao Zhisheng was now
at his father-in-law’s home in Urumqi.

Geng He says that Shaya prison is about
800 kilometers away from Urumqi, capital of Xinjiang.
There is no easy transport from the prison, so Gao’s brother,
Gao Zhiyi, left home on Aug.1 to bring him home.

Geng He said she called Gao Zhiyi on Aug. 7.

Geng He: “I called at 9.10 am, I asked ‘have you seen him?’
Zhiyi replied ‘we are on our way returning.’
I said ‘can you ask him take the call?’ Zhiyi said ‘I cannot’,
then the line was cut.
I called again, but couldn’t get through.
At 9.40 am, I called again.
Zhiyi said ‘hello’. I also said ‘hello’,
then the line was cut, I couldn’t get through since."

Geng He said that she couldn’t confirm if
Gao Zhisheng had come out of the prison or not.

Geng He: “I couldn’t guess, I expected the news for so long,
I am still not clear.
From Zhiyi’s response, it was unusual.
I will continue to call him to make things clearer."

Beijing activist Hu Jia says that Gao has been released, but
police around him didn’t allow him to talk to his wife.

Hu Jia: “Certainly Gao Zhiyi has met his brother.
He told the truth.
Around them would be a group of
national security personnel.
That means the world knew what Geng He’s
phone conversation was.
The regime certainly strictly limited
his freedom of expression,
The restriction includes not letting him talk to
his relatives on the phone.
These thugs can control Gao Zhisheng."

Gu Jia pointed out that after Gao came out, as long as
he is still in China, he won’t have freedom.

Hu jia: “As long as Gao Zhisheng hasn’t arrived
in San. Francisco, the word ‘freedom’ won’t be mentioned.
He is now controlled tightly, it seems he has just been
transferred from a small prison into a big prison—
‘maintaining the stability’ of society.
What is his future fate, it’s unclear."

Gao Zhisheng, age 50, was once feted as one of
China’s top 10 lawyers.
He dealt with many human rights cases,
particularly cases related to Falun Gong.
In 2005, Gao three times wrote an open letter to former
leaders Hu Jintao and Wen Jiabao.
He urged an end to the suppression of Falun Gong.

Then he was suppressed by Political and Legislative Affairs
Committee (PLAC), controlled by Zhou Yongkang,
former head of security.
On Aug. 8, 2006, Gao was secretly arrested.
On Dec. 21, he was sentenced to 3 years in prison,
suspended for five years, accused of
“inciting subversion of state power”.

Hu Jia: “After Jiang Zemin launched the brutal suppression
and slandering of Falun Gong,
people in China were scared to talk about Falun Gong.
Gao Zhisheng has three times written an open letter,
asking then leaders to correct Jiang Zemin’s crimes of genocide.
Actually we know that Zhou Yongkang was promoted into the
administration of Hu Jintao and Wen Jiabao by Jiang Zemin,
in order to control PLAC.
Gao was a successful lawyer at the time,
but he still spoke out for Falun Gong.
Thus he became one of the regime’s first targets in 2006."

Sources say that during Gao’s five year suspended sentence,
he had gone missing for three years.
In February 2009, Gao described how he encountered
brutal tortures after his secret arrest in 2007.
He exposed that the police beat him badly,
using electric baton shocks to his genitals,
smoked his eyes with cigarettes, inserted toothpicks
into his private parts and more.
The degree of brutality shocked the international community.
In 2011, Gao was sent to Shaya Prison in Xinjiang.

UK’s Telegraph reported that Gao Zhisheng is exactly what
the Communist party fears the most.
Because he used his talents to challenge the regime in court
for vulnerable groups.

The report says that Gao, a respected lawyer,
has been nominated twice for the Nobel Peace prize.

Interview/TianJing Edit/ChenJie Post-Production/Shucan

相关文章
评论