【新唐人2011年4月9日讯】这几天,还没有完工的中共前国家主席华国锋陵墓,引发热议。陵墓占地10万平方米,有14个足球场这么大,耗资一亿元,规模可媲美南京中山陵。反观大陆老百姓,面对飙升的墓地价格,死后只能葬在巴掌大的坟墓,还没有所有权,如此大的反差,民众发出了“不平”。
仿南京中山陵建造的华国锋山西陵墓, 预计今年8月20号落成。陵墓足足占了半个山头,豪华程度可以与古代帝王陵比较。中国人民大学教授张鸣说:“很难想像这是共和国发生的事!”
据了解,中国的《殡葬管理条例》有明文规定“严格限制公墓墓穴占地面积和使用年限”。《江苏省殡葬管理办法》也规定,单穴不超过0.7平方米,双穴不超过1平方米;而重庆市和深圳市也有规定说,埋葬骨灰或骸骨的单人墓和双人合葬墓占地面积不得超过1平方米。
邓太清(山西异议人士):“中国的权力来源于执政党,执政党掌握着一切权力,华国锋作为中国共产党的一个过渡性的领袖人物,为他花钱这点来说完全是取决于中国共产党的政治需要,只要政治需要,花多少钱都可以,政治不需要就一分钱不花。”
不过,同是中共最高领导人的赵紫阳,就没这么幸运了,他因为在“六•四天安门事件”中同情学生而遭到惩处,死后骨灰也被拒绝下葬八宝山。
如今,面对飙升的墓地价格,“死不起”的老百姓就更凄惨了。根据调查,海南、广州、重庆、济南、深圳等地都涌现炒墓潮,一块两平方米的墓地动辄叫价十几二十万元人民币,比别墅还贵。
《中国日报》报导说,在北京,骨灰墓地的价格超过6万元的情况很普遍,这个价格差不多是北京居民一年可支配收入的两倍。
由于买不起墓地,很多死者不能入土,还出现了一个墓地安放5、 6个骨灰盒的“蜗居”现象。民众慨叹,小民死后找块巴掌大地方安魂都难,领导人却可安享如此厚葬。
网民说:“当局规定墓地不能超过 0.7平方米,为什么华国锋就能占半个山头?天安门广场有一个毛主席纪念堂已经够恶心了,山西又搞一个,中国到底是什么朝代?”
近几年,大陆地方政府时兴为原籍本地的已故中共政要造墓立碑,如农民出身的前副总理陈永贵死后,骨灰葬故乡山西昔阳大寨,当地为他在虎头山造陵墓,同样仿南京中山陵结构,沿山而建,拾级而上,汉白玉立碑,泰山石雕像。
广东梅州前两年也耗资 1.27亿,在梅县雁洋镇虎形村为梅州籍的叶剑英建造纪念墓园。
程巢父(历史学家):“因为现在政府是暴发户,他们花纳税人的钱,他们是大手大脚,动不动就是耗资多少多少,他们是不在乎的,成为现在一种坏风气,他们动不动就兴建什么工程,有一个借口,他们就大手大脚的花钱。”
我们再来看看联邦德国的开国元勋康拉德• 阿登纳总理。他的墓地很小,墓碑上也仅有一点传统装饰,周围还有民众的坟塚。网友说,民主国家的政治人物,生来是民众的一员,死后也置身于民众之间。
新唐人记者李庭、萧宇综合报导。
Occupying 100,000 square meter land (as big as
14 soccer fields) and costing 100 million yuan RMB,
the former Chinese Communist Party (CCP) chairman
Hua Guofeng’s tomb under construction aroused
heated debate. For the ordinary Chinese folks, they
can only have a mini-sized tomb when they die
due to the skyrocketing tomb prices. Such a huge
contrast caused the people to cry “unfair.”
The Hua’s tomb imitated the Sun Yat-sen tomb in
Nanjing and expected to compete on Aug. 20, 2011.
Occupied nearly half a hill, its luxury is comparable
to that of ancient emperors’ tombs.
Zhang Min, professor of Renmin University of China
Said, “It is hard to believe this happened in China.”
Chinese funeral and interment regulations strictly limit
the tomb land area and life. The regulations in Jiangsu
stipulate that the area for a single tomb can not go
over 0.7 square meter and for a twin tomb no more than
1 square meter. In Chongqing and Shenzhen cities,
both single or twin tombs can’t go over 1 square meter.
Deng Taiqing, a rights activist in Shangxi: “The party
in power controls the resources. Hua Guofeng was a
transitional leader of the CCP. Whether to spend money
on him purely depends on the political needs of CCP.
If the political needs arise, the CCP will do it
at all expenses; if unnecessary, not a dim will be spent.”
Nevertheless, former CCP leader Zhao Ziyang was
denied to have his ashes rest in the Babaoshan,
the CCP’s official cemetery, because he supported
the students during the Tiananmen Massacre.
Today, as the tomb price soars, the ordinary folks
cannot afford to die. In the cities of Hainan, Guangzhou,
Chongqing, Jinan and Shenzhen, tomb land speculation
became a wave, with a 2 square meter land costing
100K to 200K yuan RMB, more expensive than villas.
China Daily reported that in Beijing, tomb lands are
usually over 60K in cost, which is nearly twice
the annual income of most Beijing residents.
Unable to afford the costly tomb lands, many deceased
are unable to be buried, or several cinerary caskets
have to share one single tomb. The ordinary people sigh
that it is hard for them to even find a piece of tomb land,
while the CCP leader can enjoy such a luxurious burial.
Netizens said: “If the authorities regulate that a tomb
land cannot exceed 0.7 square meter, then why Hua’s
can occupy half a hill? The Mao’s memorial hall in
Beijing is disgusting enough, now another one.
What on earth is going on in China.”
In recent years, Chinese local governments are
keen on building tombs for the late CCP officials
originating from their locality, e.g., the former peasant
Vice Premier Chen Yonggui was buried in his home
town Dazai. A tomb imitating the Sun Yat-sen’s
in Nanjing was built for him on the Tiger Head hill,
with Chinese white jade for its tomb stone and
the Taishan stone for his statue.
Two years ago, Mei county in Guangdong also spent
127 million yuan RMB to build a luxurious tomb for
the renowned former CCP official Ye Jianying.
Historian Cheng Chaofu: “Local governments in China
are all upstarts. They spend taxpayers’ money at will
and form a bad atmosphere by finding any excuses
to launch various projects and spend taxpayers’ money.”
In contrast, the inaugural German Chancellor
Konrad Adenauer had a small tomb, with only limited
traditional ornaments on his tomb stone. Surrounding
his tomb are other ordinary people’s tombs. Netizens
say that the political figures in a democratic country
come from the public and are buried with the public.
NTD reporters Li Ting and Xiao Yu






























