【禁聞】再提顏色革命 黨媒:要算佔中賬

【新唐人2014年10月17日訊】日前,中共新華社推出更為嚴厲的論調,聲稱該和香港佔中者算賬了。與此同時,中共港澳研究會會長陳佐洱,以及香港中聯辦主任張曉明,14號再次重申香港「和平佔中」運動,是「顏色革命」這一定性。分析指出,這是中共的一種鬥爭策略,便於打擊對手。

10月14號晚,《新華微視評》編輯組推出一篇口氣異常嚴厲的評論,聲稱「佔中」半個多月以來,香港各個方面有形和無形的損失,已經十分慘重,鬧劇終歸有散場之時,「佔中」這一筆筆賬,終歸有清算的日子。評論說,「佔中」該收場了!

而14號當天,中共全國港澳研究會會長陳佐洱,在北京接受中外媒體聯合採訪時指稱,「佔中」是港版的「街頭政治」和「顏色革命」,背後藏有巨大陰謀。陳佐洱還把茉莉花革命、太陽花學運等,形容為是根據某一個國家的情報機構,其一本小冊子裏面的部署在行事。

他還對香港特首梁振英大加稱讚,並表示對港府處理「佔中」運動有信心。

對此,學聯秘書長周永康向《自由亞洲電臺》表示,「佔中」是香港人的民主運動,並不是要推翻政權,用「革命」來定性,只會讓香港人更加排斥一國兩制。

浙江省一位要求匿名的大學教授指出,將「佔中」定性為「顏色革命」,是鬥爭策略的需要。

浙江省某大學法學教授:「從鬥爭策略來講,它必須這樣做,因為這樣做,它容易給對手一個沒法還嘴的藉口,讓政治對手天然的處在一個劣勢,你是顏色革命,你是利用外國的勢力想推翻我們政府,想顛覆我們的國家,這樣政府就會天然站在多數人那裏,老百姓都比較同情這個理由。短期來講,它這樣做更方便。」

香港中聯辦主任張曉明14號晚宴請建制派議員,他在會上指稱,「佔中」運動試圖仿照「顏色革命」的做法。他還說,「佔中」是嚴重社會政治事件,屬於非法活動。

外界認為,多方跡象顯示,北京對香港佔中的耐心,正在一點點消失。

原廣東省食品供銷公司經理範一平:「作為一個暴政,一個利益集團,它對人民的所有的訴求,它都會採取強烈態度的,反對態度的,它不可能會給中國人民真正的民主,它所能管轄到的地方,它不允許的。實際上目的就是為了它的一黨專制獨裁。」

而在同一天,中共外交部發言人洪磊在例行記者會上也被問到,稱「佔中」是藉助西方勢力製造的「顏色革命」有何根據時,洪磊沒有直接回應,只是要求其他國家尊重香港主權,在這個問題上謹言慎行,不要發出錯誤信號。

浙江某大學法學教授:「你這樣做,在國際社會看來都是很不入流的一種做法,只會把自己的那種不自信、無能、顢頇,暴露在國際社會面前,甚麼事情都搞成陰謀論,甚麼事情都用幕後黑手的方式來了結,甚麼事情最後都不願意在人民的呼聲面前做出任何讓步和妥協,這個對它來講就是最大的麻煩,從它的長遠利益來講,它都不利的。」

據《俄新網》報導,中共國務院副總理汪洋11號抵達俄羅斯,他在與俄羅斯副總理羅格津會面中表示,西方國家支持香港反對派,反對派試圖在中國發動所謂的「顏色革命」,中俄應該加強合作。

原廣東省食品供銷公司經理范一平:「他在俄羅斯說這番話,他還是感覺到,香港如果能夠做出自己的選擇,或者是給香港人民哪怕一點點權力的話,對它(中共)來說就是造成了很嚴重的威脅,對它的統治、對它的獨裁會造成一些威脅。有一種恐慌的心理吧!」

《路透社》14號援引三名接近中共領導層的消息人士透露,習近平在10月初的國家安全委員會會議上表示,不會對要求真普選的民主抗議作出讓步,以免為大陸改革樹立榜樣。

採訪/秦雪 編輯/陳潔 後製/肖顏

CCP Media Mentions “Color Revolution" and Punishment
of Occupy Central

The state-run media Xinhua news agency published a tough
rhetoric article,
claiming that it’s time to punish Occupy Central protesters.

Meanwhile, Chen Zuoer, director of China and Hong Kong
Affairs Office,
and Zhang Xiaoming, director of Hong Kong’s
liaison office ,
repeated on Oct. 14 that Occupy Central is a “Color Revolution".

Analysts pointed out that the saying is a struggle strategy,
which is to attack the opponents.

On the evening of Oct. 14, Xinhua’s video channel accused,
that over the last half a month,
visible and invisible losses in Hong Kong,
are of a serious nature.
The game should now be over, every act taken under Occupy Central,
have been taken account of,
the day of punishment will soon arrive. The article lays claim
that Occupy Central should now be over.

The same day, Chen Zuoer claimed in a press conference that
Occupy Central is “Street Politics" and a “Color Revolution",
there is a huge conspiracy behind it.

Chen also described that students’ protests such as the Jasmine
Revolution and Sunflower Movement,
are deployed from a booklet made by the country’s
intelligence agencies.

Chen also greatly praised Hong Kong’s Chief Executive
Leung Chun-ying.
Chen says he has confidence in handling Occupy Central.

Alex Chow, Secretary-general of Hong Kong Federation of
Students, spoke to Radio Free Asia.
He said that Occupy Central is Hong Kong’s
democratic movement.
It is not to overthrow the government.

By using the word “revolution" can only increase the
Hongkongers’ refusal of a so-called “one country, two systems."

A Zhejiang university professor requesting anonymity,
says that classifying Occupy Central as “Color Revolution"
is the need for CCP’s struggle strategy.

Zhejiang Professor A is in law school: “From struggle strategy,
the CCP must do so, struggle.
Because it gives opponents no chance to debate,
It places opponents in a disadvantageous situation.
You are ‘Color Revolution’, you use foreign forces to
overthrow our government and subvert our country,
in such a way, the government will naturally stand
by the majority of the people,
civilians generally are sympathetic to this point.
On a short term basis, it is convenience for CCP to do so."

On Oct. 14, Zhang Xiaoming spoke to the Pro-Beijing Camp
at a dinner,
saying that Occupy Central has copied the “Colur Revolution".

Zhang also said that Occupy Central is a socially
political incident and is illegal.

Observers say that various views showing Beijing’s tolerance
towards Occupy Central is gradually disappearing.

Fan Yiping, manager of Guangdong Food Supplies:
“For a tyranny and an interest group,
it will use the strong approach and deny the people’s requests.

It is impossible to give Chinese people real democracy.

The places under its control, will not allow democracy.
Its real purpose is to maintain the one-Party dictatorship."

On the same day, in a routine press conference, journalists
asked Hong Lei, spokesman for the CCP foreign ministry,
on what basis do you lay claim to a Western force of
“Color Revolution" behind Occupy Central?
He didn’t answer directly but requested that other countries
respect Hong Kong’s sovereignty,
and to be cautious on this issue, to not send out
the wrong message.

Zhejiang Professor A: “Such a manner won’t be considered
as a standard way by the international community.
It only exposes its lack of confidence, incapable and
stupid towards the international society.
Everything was claimed by CCP as conspiracy theory and
manipulated by the man behind the scenes.
Nothing will ever make a concession to the public’s requests,
it is the biggest problem with the CCP,
It is not good in long-term interests, and not good for the CCP."

According to a Russian media, Wang Yang, deputy Premier
arrived in Russia on Oct. 11.
He spoke in a meeting with Dmitryi Rogozin,
deputy Premier of Russia.
Wang said that Western countries support Hong Kong
protesters, trying to create “Color Revolution" in Hong Kong.
Thus Russia and China should strengthen their cooperation.

Fan Yiping: “Wang Yang’s words show that he can sense
if Hongkongers can make their own decision,
or release a little bit of rights to Hongkongers,
this will pose a threat to the CCP."

On Oct. 14, Reuters cited three sources with ties to the
CCP hierarchy,
that Xi Jinping said in a national security committee meeting
in early October.
that they (CCP) wont make concessions for pro-democracy
Protesters request for real universal suffrage,
in case it sets an example for Mainlands reform.

Interview/QinXue Edit/ChenJie Post-Production/XiaoYan

相關文章
評論