【禁聞】建三江事件 中共江派打擊習近平?

【新唐人2014年04月04日訊】黑龍江建三江地區私設黑監獄關押法輪功學員,並拘禁、酷刑代理律師的事件越演越烈。有分析人士指出,建三江事件是上屆中共中央政法委書記周永康勢力的反撲,試圖抹黑現任領導人習近平。也有分析說,早在2005年,江派就已經把暴力延伸到為法輪功學員維權的律師身上。

大陸維權律師唐吉田、江天勇、王成和張俊傑等4人,上個月20號因要求會見被非法關押的法輪功學員,遭建三江農墾區公安局強制拘留和暴力毆打,律師們被警方以參與邪教活動為由,行政拘留5到15天,因此掀起了一股律師和公民的聲援運動。

聲援「建三江」的運動也受到國際媒體的關注。美國華府人權律師葉寧認為,事件背後是上屆中共中央政法委書記周永康勢力的瘋狂反撲。

美國華府人權律師葉寧:「這些作案地方的腐敗勢力似乎是在給領導集體的臉上抹黑,故意在製造事端,應該是周永康的勢力在進行瘋狂的反撲,在這種情況下,往這個地方(建三江)去,雖然有標誌性的意義,但是風險極大。現在維權律師應該往北京跑,到北京司法部、北京律師協會去進行集體抗議、聲援、示威集會,靜坐絕食這樣的抗議,全國的律師都應該為受迫害的同行站出來說句公道話。」

旅美中國問題專家,時事評論專欄作家章天亮在博文中指出,「建三江事件」是上屆中共黨魁江澤民鎮壓法輪功政策的延續,也是對現任領導人習近平廢止勞教的反擊。

葉寧:「不僅加害法輪功學員,而且加害為法輪功學員勇敢的站出來進行法律辯護的律師。現在對唐吉田等四名律師的打壓的殘暴程度,也是令人髮指的,而且它把那些前往建三江進行援助的維權律師,一個一個帶上黑頭套,進行綁架和非法進行酷刑,這些罪行實際上就是一種反人類罪。」

從3月25號起,營救公民律師團在寒冷的七星拘留所門前絕食抗爭,要求會見被建三江農墾區公安局綁架的律師。29號凌晨,在拘留所外守夜的公民、律師等17人也被抓走,其中律師王全章和陳劍雄等多位公民曾遭到暴力、酷刑。

廣州律師唐荊陵:「建三江目前存在的問題就是,他把對法輪功的迫害延伸到律師上去,其實對律師的迫害也不是今天才延伸的,05年當時,高智晟律師用公開信的方式指出,中共迫害法輪功是錯誤的,他就被以顛覆罪名關了,遭受酷刑。今天才意識到,這個問題已經造成這麼嚴重的後果之後,才越來越多的人開始去改變,停止這種迫害。」

已獲釋的張俊傑律師,在被拘留期間遭到暴力毆打,經醫院診斷,他的脊柱橫突被打斷3根,而其餘三位律師也傳出遭到酷刑折磨。從建三江回應的通告來看,律師們擔心,他們3人會被轉為刑事拘留。

廣州律師劉士輝:「建三江當局不僅觸犯法律,他們是在嚴重的犯罪,對唐吉田、江天勇、王成,還有張俊傑,實施了這樣一個暴力陷害,涉嫌暴陷犯罪、濫用職權罪,對張俊傑有故意傷害犯罪。建三江是中國法律消失的地方。」

不過,面對建三江當局的一再打壓,不少律師和公民仍趕赴聲援,而針對律師協會提出的「不參與建三江事件圍觀,或在網上發帖、評論」等要求,律師們也採取了行動。

唐荊陵:「它不是一個真正的律師協會,它實際上是由中國律師法所規定的一個壟斷性機構,中共在背後操控這個律師協會,所以在這一次的建三江事件當中,律協也扮演一個很不光彩的角色。現在律師朋友們採取一個行動,就是在網上發佈公開信來譴責律協,另一方面,對律協的主要領導者,有一個問責的行動。」

4月2號上午,大陸律師蔡瑛、胡貴雲、和董前勇前往北京的「全國律協」,遞交呼籲信,他們提出了三點要求:一,要求全國「律協」緊急為律師維權,保障律師依法執業的權利﹔二,要求「律協」對律師被抓、被毆、被羞辱事件成立調查組,對事件進行調查﹔三,要求預約面見「律協」會長王俊峰。當天「全國律協」接待人員答應律師,會儘快向領導報告。

採訪/朱智善 編輯/陳潔 後製/舒燦

Zhou Yongkang Faction Defies Xi Jinping Leadership
As Chinese Lawyers Violently Beaten in Jiansanjiang Black Jail

Reports indicate Jiansanjiang black jail has escalated
illegal kidnapping and torture of Falun Gong practitioners.
Their defence lawyers are also being targeted.

Analysts believe that Zhou Yongkang cronies are using this
to comeback and discredit the current leader Xi Jinping.
These cronies are escalating the
illegal conduct at Jiansanjiang black jail.
As early as in 2005, Jiang Zemin’s faction extended violence
towards lawyers defending Falun Gong practitioners.

Four Chinese human rights lawyers, Tang Jitian,
Jiang Tianyong, Wang Cheng and Zhang Junjie
demanded to meet with their illegally detained
Falun Gong practitioner clients on March 20.

The four lawyers were subsequently subjected
to between 5 and 15 days detention.
During their detention, they were
brutally beaten by Jiansanjiang police.
The police claimed the lawyers
were involved in ‘cult’ activities.
Subsequently, a series of protests by Chinese
citizens and domestic lawyers has developed.

These protests have drawn international media attention.
Human rights lawyer Ye Ning believes it is
a counterattack from Zhou Yongkang forces.

Ye Ning, human rights lawyer: “These corrupt
forces are conducting crimes to deliberately
create trouble for the current leadership.
I believe it’s the Zhou Yongkang forces’ crazy counterattack.
To go to Jiansanjiang, although there
are signs of significance, is a great risk.
The human rights lawyers should now go to Beijing.
They should voice their demands to the Ministry of
Justice in Beijing and the Beijing lawyers Association.
They can protest, pay solidarity, rally,
or conduct sit-in hunger strikes in Beijing.
Lawyers across the country should
stand up for their persecuted colleagues."

Current affairs columnist Dr. Zhang Tianliang
commented on these events in his blog,
The Jiansanjiang crimes are an extension
of the persecution of Falun Gong from
former CCP leader Jiang Zemin’s policy.
They are a counterattack to the abolishment of the
labor camp system by current leader Xi Jinping.

Ye Ning: “They have persecuted not only the Falun Gong
practitioners, but also those courageous defense lawyers.
Their brutal suppression of the four lawyers is outrageous.
They extended the kidnapping and brutality
to those lawyers who went to Jiansanjiang.
These crimes are totally against humanity."

On March 25, a team of lawyers and
citizens arrived at the detention center.
They conducted hunger strikes outside the black
jail, and demanded to meet the kidnapped lawyers.
On the morning of March 29, the entire
group of 17 people were arrested.
Many of them were subjected to violence and torture.

Tang Jingling, Guangzhou lawyer: “Jiansanjiang
black jail has extended the persecution
of Falun Gong to the defense lawyers.
In fact, the persecution of lawyers has not just started now.
In 2005, lawyer Gao Zhisheng was arrested and subjected
to severe torture under charges of state subversion.
His open letter addressed the illegality
of the CCP’s persecution of Falun Gong.
This situation has been under-represented
until now, when it has worsened.
That’s why more people are trying to stop it now."

Attorney Zhang Junjie was violently
assaulted during detention.
His spinal vertebrae suffered three broken
transverse processes, and so he was released.
The other three attorneys were also brutally tortured.
According to the notice from Jiansanjiang, it is feared
that the three of them will be detained as criminals.

Liu Shihui, Guangzhou lawyer: “The Jiansanjiang
authorities have not only violated the law.
They have also committed serious crimes of
violent assault against attorneys Tang Jitian,
Jiang Tianyong, Wang Cheng, and Zhang Junjie.
They have abused the authorities, conducting brutal and
violent crimes of aggravated assault against Zhang Junjie.
Jiansanjiang has turned into a
completely lawless place in China."

However, in the face of repeated suppression
by Jiansanjiang authorities, many lawyers and
citizens still rushed to pay their solidarity and protest.

Lawyers have also stood against the demand of the Chinese
Bar Association regarding “no participating in the protest
at Jiansanjiang, no online posting and comments."

Tang Jingling: “It’s not an authentic Bar Association.
It was merely an organization based
on Lawyers Law stipulated in China.
The CCP manipulates the organization,
which is playing a very disgraceful role.
Lawyers have issued an open online letter
condemning the lawyers Association.
They are also calling for an investigation on the main
leader of the lawyers Association for accountability."

On the morning of April 2, lawyers Tsai Ying, Hu Guiyun,
and Dong Qianyong delivered an appeal letter to the
All China Lawyers Association (ACLA) in Beijing.

They demanded that the ACLA urgently
defend the rights of lawyers to practice law.
The ACLA should initiate an investigation team on
the arrest, beating, and humiliation against lawyers.
They also demanded an appointment to
meet ACLA Chairman Wang Junfeng.
The ACLA reception staff promised to
deliver the request to the leadership.

Interview/Zhu Zhishan Edit/Chen Jie Post-Production/Shu Can

相關文章
評論