刺鳥禁忌之愛 鍾文音重譯

【新唐人2013年05月21日訊】(中央社記者鄭景雯台北21日電)作家鍾文音跨刀翻譯1977年的神父與女教友相戀生子的愛情故事「刺鳥」,鍾文音表示,年少讀過這本小說,重新翻譯仍覺新鮮。

「刺鳥」在1977年出版,禁忌之愛的故事在當時掀起不少話題,本書有澳大利亞的「飄」之稱,並與「教父」等書,一起被「時代」雜誌列為10大經典作品。

鍾文音表示,在年少時就讀過這本小說,闊別多年,重新閱讀與翻譯,卻覺得仍感新鮮與魅力,「因為愛的掙扎與苦惱,從來都在我們的生活中」,也因為作者柯林•馬嘉露(Colleen McCullough),使得這本小說在通俗的故事之下,有著經典耐讀的深度,是一本能夠跨越通俗小說與純文學小說的最佳謀合之書。

36年來,台灣市面上出現過許多版本的「刺鳥」,但並未獲得作家正式的授權,譯本也並不完整,這次重新推出「刺鳥」,透過同為以書寫來關注愛及家族,並致力於呈現人性幽微之處的鍾文音翻譯,修正了長久時空下的文字缺憾。

相關文章
評論
抱歉,評論功能暫時關閉!