【禁聞】中國巡邏機第4度出現釣魚島附近

【新唐人2012年12月26日訊】中國巡邏機第4度出現釣魚島附近

中國大陸的巡邏機第4度出現在釣魚島附近。日本防衛省25號表示,當天中午發現一架隸屬中國大陸國家海洋局的飛機,飛到了釣魚島領空以北大概100公里的地方,日本航空自衛隊戰機緊急升空應對。中方飛機沒有進入「日本領空」。

中方飛機在這個月的13號,曾經飛到釣魚島領空,22號和24號又先後飛到距離釣魚島約100公里處。日本防衛大臣相森本敏在25號的記者會上表示,他認為,中共當局為主張釣魚島主權,還會繼續派飛機接近「領空」。日本防衛省加強了在東海的警戒。

被捕五個月 朱承志移送檢察院

湖南維權人士朱承志被捕五個月後,中共當局以「涉嫌煽動顛覆國家政權罪」,將他移送檢察院。但這個消息,是朱承志的太太25號向湖南邵陽警方查詢時才得知。據《維權網》報導,律師劉曉原表示,此前警方曾向朱承志的妻子口頭承諾,最遲12月25號就會放朱承志回家,但需要朱承志承認錯誤。

朱承志是已故民運人士李旺陽的好友,他一再要求當局調查李旺陽的死因。朱承志被捕之後,中國多名維權人士也一直呼籲當局釋放他。

川震災民李依乾 被判5年徒刑

另外,四川5.12汶川大地震災民李依乾,25號也被北川縣法院以「擾亂社會秩序罪」,判處有期徒刑5年,李依乾當庭表示要上訴。當天有數百名支持者到法院外聲援。

李依乾是四川省綿陽市北川永昌鎮的維權領袖,曾因舉報北川當局侵吞5000萬賠償款,及官員相關貪腐問題,而被當局傳喚。

今年3月7號凌晨,李依乾與北川縣地震災民50多人前往北京上訪途中,被當局暴力攔截,4月被刑事拘留,12月上旬,北川縣檢察院一度將案件退回公安局補充偵查,同時遊說家屬讓李依乾保證不再上訪就可以獲釋,但遭到拒絕。據報導,李依乾及家屬都認為,不會以所謂的妥協條件換取自由。

吳文遠涉妨擾胡錦濤車隊案 押後審

香港「社會民主連線」副主席吳文遠日前被警方拘捕。因為他在今年6月,向中共國家主席胡錦濤車隊投擲T恤。

12月24號,香港荃灣裁判法院開庭審理,吳文遠被控涉嫌觸犯「公眾地方妨擾罪」。吳文遠否認控罪。案件押後到明年2月繼續審理。

吳文遠獲准以一千元保釋外出。他在庭外表示,控罪內容含糊,而且警方在事隔半年後才拘捕他,他認為是政治打壓。「社民連」也發表聲明說,警方是在進行「秋後算帳」。

編輯/周平

Chinese Plane Seen Four Times Over Diaoyu Islands

A Chinese patrol plane has been observed above
Diaoyu (Senkaku) Islands on four occasions.
On December 25, the Japanese defense
ministry said that they found the Chinese
plane belongs to the national Coast Bureau.

It entered the Diaoyu Islands, about
100 km north of the Islands airspace.
The Japanese Air Self-Defense Force
scrambled fighter jets in response.
The Chinese plane did not enter Japanese airspace in the end.

On December 13, the Chinese plane
appeared above the Diaoyu Islands.
On December 22 and 24, the plane approached
the Islands at a distance of 100 km away.
On December 25, the Japanese Air Self-Defense
minister said in a press conference that
in order to assert sovereignty over the Islands, China will
continue to send aircraft to approach the “airspace”.
The Air Self-Defense Force has
strengthened vigilance in the East Sea.

Activist Zhu Chengzhi Handed to Court

After Hunan activist Zhu Chengzhi was held
for 5 months, the authorities moved him
to court for “crime of suspicious subversion.”

The news was obtained after Zhu’s wife
checked with police on December 25.
The website Chinese Human Rights
Defenders cited lawyer Liu Xiaoyuan.
Prior to this, the police verbally promised
Zhu’s wife to release Zhu before December 25.
However, Zhu must admit his charges.

Zhu is a close friend of Li Wangyang,
the pro-democracy activist who died.
Zhu constantly requested that the
authorities investigate Li’s death.
After Zhu was arrested, many activists in China
had been calling the authorities to release him.

Sichuan Earthquake Victim Sentenced to 5 Years in Jail

On December 25, a victim of a Sichuan 5.12 earthquake
Li Yiqian was sentenced by Beichuan county court
for 5 years in jail for crime of “disturbing social order.”

Li said in court that he would appeal. Several
hundred people came to court to support him.

Li was a head of the human rights activists in
Yongchang township in Beichuan, Sichuan province.
He exposed local officials’ corruption and authorities’
embezzlement of 50 million Yuan from compensation fees.
Thus he has been detained.

On March 7, 2012, Li went to Beijing
with 50 earthquake to appeal.
On the way to Beijing, they were stopped by
authorities, and in April, 2012, he was detained.
In early December, Beichuan county court rejected
his case to the police station for further investigation.
Meanwhile, they persuaded his family to let Li promise
that he would no longer appeal, then he can be released.
The request was refused.

Sources said that Li and his family members
said that they would never accept the so-called
“compromise conditions” to gain freedom.

Hong Kong Activist Avery Ng Arrested for Throwing T-Shirt to Hu Jintao

Avery Ng, Vice-Chairman of League of Social
Democrats in Hong Kong was arrested by police.
This is because he allegedly threw a T-shirt at the
CCP Chairman Hu Jintao’s motorcade in June, 2012.

On December 24, the hearing was held
in Tsuen Wan court in Hong Kong.
Avery Ng was charged with causing a public nuisance.

Avery Ng denied charges, and the
trial was adjourned to Feb. 2013.

Avery Ng was bailed out after paid 1000 Yuan.
He said outside court that the charge wasn’t clear.
The police arrested him 6 months after the incident,
and he believed that it was “political persecution.”
The League of Social Democrats issued a statement
saying that police are biding their time for punishment.

相關文章
評論