日籍音樂家細數周華健「花心」一曲由來

(中央社台北六日電)歌手周華健的「花心」一曲紅遍海峽兩岸,但知道這首曲子創作者是日本籍喜納昌吉(KINA SHOUKICH)的不多。他說,這首歌原是為和平而唱,未料中文版改成是訴說愛情,但沒關係,愛情、和平本就不可分。

喜納昌吉今天在北京帶來原汁原味的日本沖繩民謠,其中就包括中國觀眾最熟悉的「花心」。

「京華時報」轉述喜納昌吉的話說,「花心」是他在與周華健一同參加一項藝術節上演唱,周華健很喜歡,因此翻唱這首歌。後來這首歌由台灣著名女詞人厲曼婷填上中文詞,使得中國的觀眾能夠欣賞到這首歌。

不過,喜納昌吉說,這首歌曲原始的主題是倡導和平,並不是歌唱愛情,後來中文版的演唱變成愛情歌曲,「這樣也很好,因為愛情和和平是分不開的。」

喜納昌吉今晚將和姐姐、妹妹同台演出,其中他妹妹將用傳統的中國樂器三弦為他伴奏,最後將以壓軸方式演唱原版的「花心」。

相關文章
評論