【禁闻】1月2日维权动态

【新唐人2015年01月03日讯】 下面来关注一下中国大陆各地维权的情况。

上百访民北京过年

大陆《六四天网》报导,新年的第一天,上百名访民为了讨说法,聚集在北京各部门前维权,中南海附近的访民络绎不绝,而各地方政府派出的拦截访民的人员也多达上百人。1月2号,仍在放假中中纪委总部门前,有150名访民遭到了警察驱赶,两名老年上访者被打。

元旦日河南教师上街讨工资

大陆各地教师围堵政府的事件,自去年下半年以后此起彼伏,持续到了新的一年。据“中国茉莉花革命”报导,1月1号上午9点半,河南省信阳市新县约600名教师,拉着写有“还我工资,我要吃饭!”的横幅,聚集在新县政府门口,要求调整工资待遇。

安徽74岁老人被非法判刑8年

“法轮大法明慧网”1号报导,安徽省太和县74岁的退休干部孙裕丰,因为坚持修炼法轮功,去年11月份被非法判刑八年。报导说,老人现在已被迫害得奄奄一息,血压高达200以上,心脏等多种疾病并发。警察还向孙裕丰家人诈去2000余元,说是给孙裕丰看病。

孙裕丰去年3月7号在家中被非法绑架、抄家。电脑、复印机等私人财物被抢走。

盼团圆 维权人士妻子吁释放丈夫

“自由亚洲电台”报导,因为言论而面临起诉的广州维权人士唐荆陵、大陆诗人王藏、以及新疆维吾尔族基督徒阿里木江,三人的妻子在2015年元旦,发出呼吁,希望她们的丈夫早日获释。

唐荆陵因为致力于“公民不合作运动”去年5月被从家中带走。诗人王藏去年10月因为上传打雨伞照片被抓。阿里木江在五年前被新疆喀甚中级法院以“泄密”等罪名判刑15年。

Rights Defending Activities

Let’s look at the brave rights defending activities
of the repressed Chinese people.

Hundreds of Petitioners Spend New Year’s Day in Beijing

On New Year‘s Day, hundreds of petitioners gathered
in Beijing hoping to redress grievances,
reported 64tianwang.com.

Local governments also sent out hundreds of agents
blocking the petitioners around the various departments
and Zhongnanhai.

On Jan. 2 while the government is still on vacation,
around 150 petitioners were dispersed by police from
in front of the headquarters of the Central Commission
for Discipline Inspection.

Two elderly petitioners were beaten.

Henan Teachers Petition for Wage Arrears on New Year’s Day

Teachers seeking justice from governments have been seen
across China since mid-2014.
It continues in the new year.

On Jan. 1, around 600 teachers in Xinyang City, Henan Province,

gathered in front of county hall at 9:30 am.
With the banners such as “Give me my salary, I want to eat!"
they demand adjustment to wages.

A 74-year-old Man in Anhui Sentenced to Eight Years

Sun Yufeng is a 74-year-old retired cadre of Taihe County,
Anhui Province.
He was sentenced to 8 years in prison in Nov. 2014,
for his insistence on practicing Falun Gong,
reported Minghui.org.
Sun‘s life is in great danger because of the torture in the jail.
He is now suffering from high blood pressure above 200,
and a variety of complications.
The police also deceptively extorted a 2,000 yuan medical fee
from the family.

Sun Yufeng was illegally abducted on March 7, 2014.

The police raided his home and stole his computer,
copier and other personal belongings.
Wives of Dissidents Call for Release and Family Reunion

On New Year’s Day, wives of Chinese dissidents,
Tang Jingling, Wang Zang, and Alimujiang,
call for the early release of their jailed husbands, reported Radio Free Asia.

Activist Tang Jingling was take away from home last May
for joining the “civil disobedience" campaign.
Poet Wang Zang was arrested for an online post with a picture
holding an umbrella last October.
The Uyghur Christian Alimujiang was sentenced to 15 years
in jail by Kashgar Intermediate People’s Court five years ago
on the crime of “leaking secrets.”

相关文章
评论
抱歉,评论功能暂时关闭!