纽约选举局听取民意 改善翻译服务

【新唐人2014年05月10日讯】很多在选举日参加过投票的华人,有的因为不会英文,要依赖选举局提供的各种中文翻译服务。那么,到底这些服务是否能有效的帮到华人。今天,纽约市选举局局长马克•莱恩(Michael Ryan)带领相关官员和两名中文翻译,来到华埠听取民意。请看详细报导。

社区人士在会上反映,选票上候选人的中文名字字体​​太小,很多年龄大的选民,看的很辛苦。选举局局长马克•莱恩解释说,按钮约法律,不同选区,根据人口分布的不同,选票上要列出2到5种不同的语言翻译。要增大字体,就要想办法节省空间。皇后区就需要5种语言翻译。不过选举局已经出台新举措,增大字体。

“皇后区将采用三种不同的选票,一种是英文、西班牙文和中文翻译,第二种是英文、西班牙文和韩文,以及英文、西班牙文和孟加拉文。这样选票上就有更多空间,增大字体,会延续使用到以后的选举中。”

对于候选人名字的中文翻译,与会人士建议选举局最好使用社区以及华文媒体常用的,而且候选人也认可的中文名。莱恩同意大家的建议,他希望社区要提醒自己熟知的候选人,和选举局确认好中文名。

莱恩还提醒华人6月24号,纽约的皇后区、布鲁克林和曼哈顿将进行国会议员初选,希望大家做好选民登记,积极参与当日的投票。

新唐人记者安心、杰森纽约报导

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!