紐約選舉局聽取民意 改善翻譯服務

【新唐人2014年05月10日訊】很多在選舉日參加過投票的華人,有的因為不會英文,要依賴選舉局提供的各種中文翻譯服務。那麼,到底這些服務是否能有效的幫到華人。今天,紐約市選舉局局長馬克•萊恩(Michael Ryan)帶領相關官員和兩名中文翻譯,來到華埠聽取民意。請看詳細報導。

社區人士在會上反映,選票上候選人的中文名字字體​​太小,很多年齡大的選民,看的很辛苦。選舉局局長馬克•萊恩解釋說,按鈕約法律,不同選區,根據人口分佈的不同,選票上要列出2到5種不同的語言翻譯。要增大字體,就要想辦法節省空間。皇后區就需要5種語言翻譯。不過選舉局已經出臺新舉措,增大字體。

「皇后區將採用三種不同的選票,一種是英文、西班牙文和中文翻譯,第二種是英文、西班牙文和韓文,以及英文、西班牙文和孟加拉文。這樣選票上就有更多空間,增大字體,會延續使用到以後的選舉中。」

對於候選人名字的中文翻譯,與會人士建議選舉局最好使用社區以及華文媒體常用的,而且候選人也認可的中文名。萊恩同意大家的建議,他希望社區要提醒自己熟知的候選人,和選舉局確認好中文名。

萊恩還提醒華人6月24號,紐約的皇后區、布魯克林和曼哈頓將進行國會議員初選,希望大家做好選民登記,積極參與當日的投票。

新唐人記者安心、傑森紐約報導

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!