《香港己亥宣言》(中英文)

【新唐人北京時間2019年07月19日訊】香港人歷經無數考驗,從開埠至今已近180年歷史。

香港己亥宣言》以尋求反映當刻,即2019年,香港人共識為前題起草,遙遙呼應我輩2014年追求民主自由之雨傘革命。

生死存亡之秋,我們 謹此 輔助起草,並奉上《香港己亥宣言》中英版本各一則;冀望身處立法會之義士替香港人讀出本宣言,為香港未來定下藍圖。

1. 謹代表香港人民宣誓,香港人民將以追求及保護其生而俱來之權利為己任,包括所有天賦自由、公民及政治權利,及真正代表港人之政治制度。

2. 現行社會約法失效、倒行逆施,須由港人重新修訂香港憲法,確切落實港人治港高度自治,中華人民共和國除國防及外交事務以外不得干預香港內政事務。

3. 行政、立法機關腐敗不堪,政權爪牙協助中華人民共和國政府及其下機構干預香港經濟及政治事務,違反基本法,相關人士無法代表港人,必須立即辭職。

4. 廢除一切侵犯基本人權之基本法條文及法例,包括修改基本法並廢除第二十三條之條文。政府亦應當捍衛其管治威信,為基本法第二十二條進行立法。

5. 進行政制改革以捍衛港人利益及權利,以香港人利益及權利為唯一施政依歸。

6. 有見及此,政府應立即重啟政改,必須落實彰顯民主精神之行政長官普選及全面普選立法會。

7. 政府必須立即無條件釋放相關被捕示威者及政治犯,包括但不限於雨傘運動、旺角魚蛋革命、反送中一連串示威被捕人士,並保證不予追究。

8. 政府必須承諾設立獨立調查警隊部門及獨立監察委員會,以達至監控警務人員執行職務之效,同時追究失職警方以不當武力鎮壓示威者,警務處處長須為失職問責下台,警隊必須向全港市民致歉。

9. 無限感激所有為香港未來付出鮮血和生命的人民英雄,要求立法將7月2日定為香港法定紀念日及定為港殤日,毋忘香港血色六月、七月。

附英文:

1. We swear on behalf of Hongkongers, that we take it as our duty to pursue and defend the basic rights and liberties of Hongkongers, including all freedoms, civil and political rights, and a political system that is truly for Hongkongers.

2. Hongkongers must rewrite the Hong Kong Constitution and implement a high degree of autonomy and the rule by Hongkongers, as the current social contract has already been rendered ineffective. The government of the People’s Republic of China should be prohibited from intervening in the internal affairs of Hong Kong, except for national defense and diplomatic affairs, as codified.

3. The Executive and Legislative institutions are corrupt. The lackeys to the authority have been assisting and abetting the People’s Republic of China and its designated organizations to intervene in Hong Kong’s economic and political affairs, which is in direct violation to the Basic Law. The aforesaid lackeys and related parties cannot represent Hongkongers and should resign immediately.

4. To abolish all laws and legislation that infringe upon basic human rights by amending the Basic Law and Ordinances of Hong Kong, including the abolishment of Article 23 of the Basic Law. The Hong Kong Government should also defend its authority by legislating into law the restrictions imposed by Article 22 of the Basic Law.

5. Enact political reforms to protect the interests and rights of Hongkongers and to place only the interests and rights of Hongkongers as the main objective of all policies.

6. Therefore, the Hong Kong Government should immediately reactivate political reforms to implement universal suffrage for the Chief Executive and the whole of the Legislative Council in order to achieve genuine democracy.

7. The Hong Kong Government must immediately release all detained protesters and political prisoners without condition, including but not limited to those arrested during the Umbrella Movement, Fishball Revolution, Anti-Extradition Law Protests. The Government must guarantee that it would not persecute them in the future.

8. The Hong Kong Government must appoint an independent committee to inquire into the excessive use of force by the Police on protestors against the extradition bill. The Chief Commissioner of Police must step down for his incompetence. The Hong Kong Police must make a formal apology to Hongkongers.

9. We are forever in debt to the heroes whose blood has been shed for the future of Hong Kong. We request for the establishment of a remembrance day on the Second of July in memory of Hong Kong’s bloody June and July.

附圖:

──轉自《 香港眾志》Facebook

責任編輯:文匯

相關文章
評論