古文精選今譯:人、事、物不可能一成而不變

【新唐人北京時間2018年04月11日訊】

【原文】

漢武游上林,見一好樹,問東方朔。朔曰:「名『善哉』。」帝陰使人落其樹。後數歲,復問朔,朔曰:「名為『瞿所』。」帝曰:「朔欺久矣,名與前不同何也?」朔曰:「夫大為『馬』,小為『駒』;長為『雞』,小為『雛』;大為『牛』,小為『犢』;人生為『兒』,長為『老』;且昔為『善哉』,今為『瞿所』。長少死生,萬物敗成,豈有定哉?」帝大笑。

——《太平廣記》

今譯

漢武帝在上林苑遊玩,看見一棵很好看的樹。問東方朔:這是什麼樹?東方朔回答說:「這棵樹叫做『善哉』。」漢武帝暗中派人削掉它的枝幹。過了幾年,又問東方朔:這是什麼樹?東方朔回答說:「叫做『瞿所』。」武帝說:」你騙我好久了,為什麼這次講樹的名字,跟前次說的不一樣呢?」東方朔回答說:「大的馬叫馬,小的馬叫駒;大的雞叫雞,小的雞叫雛;大的牛叫牛,小的牛叫犢;人初生時叫小兒,老了叫某老;往日名叫善哉,現在改叫瞿所。世上人的老小、生死,萬物的衰敗、成長,哪有一成不變的呢?」武帝聽了大笑(漢武帝覺得東方朔的話,很有哲理,不再責備他)。

──轉自《正見網》

(責任編輯:張信燕)

相關文章
評論