【禁聞】中共求助追緝外逃貪官 西方為難

【新唐人2014年09月19日訊】英國《金融時報》17號報導,中共當局開始請求西方民主國家政府協助緝拿外逃的官員。在代號「獵狐2014」的行動中,中共中紀委成立了一個專職行動組,調查已經外逃,或把親屬和資產送往海外的,涉嫌腐敗的官員。但這項請求給西方民主國家帶來了巨大的挑戰。

《金融時報》17號說,去年底落馬、現已被刑事拘留的廣州原副市長曹鑑燎,是「獵狐行動」在新西蘭的主要目標之一。曹鑑燎的妻子、情婦和至少一個同夥,是中紀委調查的對像。儘管這些人,加上曹鑑燎的子女,都居住在新西蘭,而且其中至少有一人是新西蘭公民。

北京方面已經要求新西蘭政府提供這些人在新西蘭的資產信息,並要求在新西蘭與這些人會面。

但報導說,這個案件和其他幾百宗類似案件,給新西蘭和英國等自由民主國家帶來了巨大的挑戰。

而美國、加拿大和澳大利亞等駐華外交官也表示,他們正受到來自中共官方越來越大的壓力,要求協助「獵狐」行動。

不過,報導說,中紀委的不透明性質,和模糊的法律地位,使西方民主國家難以配合。就算中紀委把案件移交給中共的司法體系,司法獨立性也受到嚴重質疑,因為法院要聽命於中共權力架構。

旅美中國社會問題研究人士張健:「中紀委推出的這個『獵狐行動』,根本就無法實現。中紀委並非是中國的一個執法機構,它也不是中國的法院。如果向所有的海外國家來抓捕在中國的這些刑事犯罪的犯罪嫌疑人的話,首先第一點、所有的國家有引渡條約,第二、必須由國際刑警發佈通緝令,才有可能達到這樣一個效果。中紀委根本就不是這樣一個機構。」

據了解,中共至今只與周邊38個國家簽訂了引渡協議,但與任何一個西方民主國家,都沒有簽署引渡條約。

時事評論員任百鳴:「包括美國、加拿大,因為中共的人權惡劣的記錄吧,都跟中國沒有引渡的協議,所以實際操作起來,所謂在海外抓捕這種貪污腐敗份子,這個是相當困難的,不符合法律程序。更何況中紀委也不是中國正式對外的司法渠道,所以操作起來就更困難。所以西方國家,民主治國,一般來講,對這方面是沒有辦法進行配合的。」

時事評論員任百鳴認為,當局的「獵狐行動」,只是在造勢的層面上運作。

任百鳴:「習近平搞這個反腐,在國內就是搞的轟轟烈烈的,勢必他的陣營還想把這一波勢頭向海外延伸。中共的宣傳方面也比較喜歡出口轉內銷,它通過對海外的所謂『獵狐行動』,對國內的老百姓而言,它可以找一些設定好的典型案例,大肆進行宣傳,也增強對習近平的民意吧,也為習近平下一步向縱深發展,最後打到江澤民頭上,也是取得一定的民意基礎。」

旅美中國社會問題研究人士張健認為,中共的「獵狐行動」有不良的用意。

張健:「它用這一招,把所有在海外貪官不能被抓捕回國的原因,推給這些西方民主國家。民主國家依照法律辦事,中共非常清楚。『獵狐行動』在國外是完全無法實施的,但是它不會告訴國內老百姓,這樣讓老百姓誤以為,西方民主國家是中國貪官污吏的一個天堂,西方民主國家貪圖中共的錢財。」

非政府組織「透明國際」負責東亞事務的廖燃向《自由亞洲電臺》表示,中紀委書記王岐山講,以「治標」為反腐贏得時間。而「治標」就是抓人,這種寒蟬效應,導致更多貪官集中外逃,現在,中共當局就必須把貪官外逃的路堵死。

採訪/朱智善 編輯/陳潔 後製/周天

Communist Regime Seeks A Difficult Help from The West

Financial Times reported on Tuesday,"Beijing seeks to enlist
the help of western democratic governments in pursuing officials
who flee overseas."

“In an operation labelled’Fox Hunt 2014′, the party’s Central
Commission for Discipline Inspection… has set up a dedicated
office to investigate allegedly corrupt officials who have absconded
or sent relatives and assets abroad."

But this request seems very difficult for any western democracy
to co-operate with.

Why? Please see the report.

The Financial Times reported, “That the wife, mistress and
at least one associate of Cao Jianliao, detained former
vice-mayor of the megalopolis Guangzhou, are the subjects
of a CCDI investigation."

“This is despite all of them, as well as Mr Cao’s child,
being based in New Zealand and at least one of them being
a New Zealand citizen."

“Communist party officials have already launched an
investigation into assets and individuals based in New Zealand."

“Investigators have requested permission to interview people
in the country," added FT.

FT Chinese also mentioned this request is difficult for
western countries to comply with.

FT said, “Beijing-based British, US, Canadian and Australian
diplomats say they are all under increasing pressure to assist
with the Fox Hunt campaign."

“The opaque nature of the CCDI and its ambiguous legal status
make it very difficult for any western democracy to co-operate."

Even if the case is transferred to the judicial system,
judicial independence is seriously questioned,
for the court must take orders from the regime power structure.

China’s social problems researcher Zhang Jian: “The CCDI’s
Fox Hunt simply can not be achieved.

The CCDI is not a law enforcement agency or a Chinese court.

Arrest of these criminal suspects from overseas needs at first
an extradition treaty, and an arrest warrant issued by Interpol.

But, CCDI is simply not such an institution."

The Communist regime has only signed extradition agreements
with 38 neighboring countries, and none of the western
democratic countries.

Commentator Ren Baiming: “Countries such as the United States
and Canada, have no extradition agreement with China
due to the poor human rights record of the CCP.

The actual operation of the arrest overseas is very difficult
and does not meet the legal process.

The CCDI is not the official foreign judicial channel.
The operation is even more difficult.

In general, there is no way for the western countries,
democratic governance, to co-operate."

Ren Baiming believes the Fox Hunt is just a work on
'campaign' level.

Ren Baiming: “Xi Jinping’s anti-corruption is vigorous in the
mainland.

His camp intends to extend this wave of momentum
to overseas.

On the publicity, CCP also prefers to ‘import’ its export.

This overseas Foxfire would be great publicity for Xi Jinping
through certain planned and typical cases.

Further development of the strategy will set public opinion
and allow Xi Jinping to tackle Jiang Zemin."

Zhang Jian believes the Foxfire harbors some ill-intentions
of the CCP.

Zhang Jian: “This move will allow the CCP to blame the West
for the reasons why these corrupt officials remain overseas.

CCP is fully aware of how the West would act based on law.

The Foxfire has no way out in foreign countries.

But, it won’t tell the Chinese but only mislead people
that the West is a haven for corrupt Chinese officials,
and the West covets the wealth from China."

The NGO Transparency International for East Asian Affairs
Liao Ran told Radio Free Asia, the secretary of CCDI, Wang Qishan,
had spoken of the strategy ‘cure the symptoms’ to gain time
for the anti-graft campaign.

That means to arrest the corrupt officials. This chilling effect
will only cause more escapees overseas.

The CCP must block the flight path of the corrupt officials.

Interview/Zhu ZhiShan Edit/ChenJie Post-Production/ZhouTian

相關文章
評論