【禁聞】反腐新招?靠一批官員整另一批官員

【新唐人2014年07月18日訊】中紀委日前公布了對江西省和雲南省兩名落馬貪官的處理結果,但兩人只被開除黨籍和降職,並沒有被移送司法。網民炮轟中共姑息官場「通姦黨」,評論則表示,這並不是一個好的趨勢,或許對貪官「網開一面」的做法,以後會成為慣例。

中紀委和中國監察部聯合網站,在7月16號公布對江西省委原常委、秘書長趙智勇,和雲南省委原常委、昆明市委原書記張田欣的處理結果,說兩人「利用職務上的便利謀取私利」,因此開除黨籍,取消副省級待遇,同時收繳違紀所得。

趙智勇連降七級被降為科員,張田欣連降四級,被降為副處級非領導職務。兩人都將在明年退休,降職雖然將影響他們的工資和其他待遇,但是,中紀委並沒有宣佈要將兩人的犯罪問題移送司法機關,公布處分時,也沒有用「違法」的字眼。

中共以「反腐」的名義,號稱在十八大後一共拉下了35名省部級高官,其中18人被開除黨籍公職,另有多人被移送司法,只有趙智勇和張田欣被「降職」處理。

中國資深法學專家趙遠明:「習李政權一直強調對於貪腐是零容忍度,然後要採取壯士斷腕這麼一種精神,但是你現在像這樣的話,是不是出現了一種轉機,用這種方式給貪腐人員留一條後路,因為你降級的話,他依然是國家公務人員。」

除了經濟貪污,趙智勇張田欣在落馬前,還被媒體曾盛傳「生活腐化」,「包二奶」。特別是張田欣,曾被雲南電視臺員工實名舉報包養女主播,同時還和多名女性有不正關係,但之後舉報者卻被送入監牢,目前還在服刑。而趙智勇則被指控,與江西某縣城的現任女縣長搞婚外戀。

最近一個月,至少已經有9名官員的荒淫生活被曝光,網民批評中共已經淪為「通姦黨」,並質問:為甚麼張、趙這樣貪腐,荒淫證據確鑿的官員,只是降級,卻可以逃過法律制裁?

諷刺的是,這一引發民間不滿的處理手法,在中共喉舌《人民網》發表的文章中,卻被稱為是「反腐科學化」、「法制化」的表現。

香港《蘋果日報》說,中共玩的還是黨大於法的那一套,當局越標榜對問題官員降級處理的法制化,越難以掩蓋權鬥的實質。

評論指出,中共官場以前有「三忌」,如今只有站錯隊這「一忌」了。只要跟對了上司,索賄受賄、包二奶、或嫖妓通姦都不算甚麼。而趙智勇被清洗,只因他曾是前江西省委書記蘇榮的「大管家」,蘇榮東窗事發後,趙被牽連。

美國中文雜誌《北京之春》主編胡平指出,中共是制度性的腐敗,如果動真格反腐,會把所有的官員都反進去,所以只是選擇性的,把站錯隊的貪官打下去。

美國中文雜誌《北京之春》主編胡平:「只要誰腐敗就要反,那中共官場幾乎全都是腐敗的,那靠誰去反?依靠群眾你還去打壓,你就只有靠一批官員去整另外一批官員,既然所有人都是腐敗的,你要讓大家相信你只要腐敗都要挨整,那你連整人的人都沒有了。」

趙遠明分析,中共面對遍地貪官,對貪腐數額不是特別巨大的淫官,或許會網開一面,這次對張、趙兩人的處理方式,以後可能會成為慣例。

趙遠明:「我覺得這個趨勢不是太好,因為你這樣的話,這個腐敗份子又得以生存了,因為過去中共很多情況就是這樣,犯了錯或犯了罪,當時給他免下去,過半年一年的話又從別處官復原職了,這個情況是很普遍的。」

近年來,許多落馬官員悄然復出,甚至官級得到提升,如三鹿奶粉事件中,質檢總局食品生產監管司原副司長鮑俊凱,落馬後復出,升任安徽省出入境檢驗檢疫局局長。甕安事件中,被撤銷黨政職務的原縣委書記王勤,在悄悄復出後調任黔南州財政局副局長……

早在2011年,中國人民大學「反腐敗與廉政政策研究中心」主任毛昭暉就曾指出,被問責的官員幾乎100%的復出。

採訪編輯/李韻 後製/陳建銘

Anti-Corruption Leniency: Demoted But Spared Charges

The Commission for Discipline Inspection reported
the punishment of two corrupt officials in Jiangxi and Yunnan.

They were both expelled from the Party and demoted,
but were not charged.

Netizens criticized this leniency as the Party
committing ‘adultery.’

Critics indicate that this leniency towards corrupt officials
could form a trend.

The official regime website announced the punishment
of Zhao Zhiyong (Jiangxi Province) and Zhang Tianxin
(Yunnan Province).

Both were Provincial Party Secretaries
charged with corruption.

Both were expelled from the Party, had benefits
from the province cancelled, and gains confiscated.

Zhao Zhiyong was demoted to a clerk, Zhang Tianxin
down to the deputy level in a non-leadership position.

Both will retire next year.
The demotion will affect their salaries and other benefits.

The Commission did not transfer them to the judicial system
and made no mention of the ‘illegal’ activity.

Since the 18th National Congress 35 provincial and ministerial
level officials were sacked in the anti-corruption campaign.

Among them, 18 have been expelled from the Party
and their posts.
Others were transferred to the judiciary, only Zhao Zhiyong
and Zhang Tianxin was ‘demoted.’

Chinese senior legal expert Zhao Yuanming: “The Xi and Li
regime have emphasized zero tolerance for corruption
and their iron determination.

But now this leniency is a turning point for corrupt officials.

Even with demotions, they remain governmental workers."

It was also rumored that Zhao Zhiyong and Zhang Tianxin
both had mistresses.

In particular, Zhang Tianxin’s affair with a female anchor,
as well as sex scandals with a number of women was reported
by Yunnan Television.

But the whistleblower, who was sent to prison,
is still in prison.

Zhao Zhiyong was accused of an affair with the incumbent
female county governor of Jiangxi.

In less than a month, the dissolute lives
of at least nine officials have been exposed.

Netizens criticized the CCP as having become
“the adultery party."

They asked: “Why, as corrupt as Zhang and Zhao are,
and with the conclusive evidence of their sex scandals,
could they avoid legal sanction and only recieve demotion?”

Ironically, the regime’s lenient anti-corruption approach
was described by mouthpiece People’s Daily
as ‘scientific’ and an ‘act of legalization.’

Hong Kong’s Apple Daily commented that the approach
continues the rule, i.e., the Party above the law.

The more the CCP claims demotion a process of legalization,
the more it reveals the substantial power struggle.

It is commented that the so-called three taboos in the CCP
officialdom are now down to only one.

That is the political stand.

With right boss, taking bribes, having mistresses,
committing adultery or prostitution, it will become nothing.

Zhao Zhiyong was attacked only because he was
the ‘housekeeper’ of former Jiangxi Provincial Party
Secretary Su Rong.

He was implicated because Su Rong was sacked.

Beijing Spring magazine Editor Hu Ping indicates
the corruption is institutional within the CCP.

Anti-corruption will implicate every official.

Therefore, only the corrupt officials in the wrong political
faction will be selectively crushed.

Hu Ping: “The entire CCP officialdom
is filled with corruption.

Who should conduct the anti-corruption?

Ordinary people will only be repressed.

Therefore, it is reliant on a group of officials to attack
another group of officials. No one is clean in the CCP."

Zhao Yuanming analyzes that faced with corrupt officials
everywhere, corrupt officials not engaging in a huge amount
will probably get spared, such as what Zhang and Zhao have
experienced. But, this approach could become a norm.

Zhao Yuanming: “This trend is not good.
It allows the corrupt elements to survive.
It has happened before.

The officials were punished for misdeeds, but within a year,
will regain their ranks somewhere else.
It has been very common."

In recent years, many sacked officials quietly came back,
and even promoted.
For instance, Bao Junkai, former deputy director of the food
safety department, was sacked over
the tainted Sanlu milk powder.

He later became the Director of Anhui Immigration
Inspection and Quarantine Bureau.

Wang Qin, for instance, had his Party Secretary position
at Weng’an revoked over the rape and murder incident.

But he later became the Deputy Secretary for Finance
Bureau of Qiannan.

Back in 2011, the Preventing and Curbing Corruption Center
Director of Renmin University of China, Mao Zhaohui,
pointed out that almost 100 percent of officials who were
held accountable would come back.

Interview & Edit/Lin Yun Post-Production/Chen jianmin

相關文章
評論