牛津年度風雲字:全脫序

【新唐人2012年11月13日訊】(中央社倫敦13日綜合外電報導)英國媒體四分五裂,政府又失態連連,英國牛津字典(Oxford Dictionaries)今天選出的年度風雲字:「全脫序」(omnishambles),似乎很能貼切形容現今狀況。

牛津大學出版社(Oxford University Press)2012年度風雲字「全脫序」,意為:「一種完全失控的狀況,特徵是老捅漏子、頻頻誤判。」

牛津大學出版社每年都會追蹤英語如何改變,挑選最能反映年度氣氛的字,通常英式英語與美式英語各選一字。今年美式英語年度風雲字是「gif」,也就是「圖形交換文字」(Graphics Interchange Format)的縮寫。

「全脫序」這個新字出自英國諷刺喜劇「幕後危機」(The Thick of It),可用來形容政府公關疏失、倫敦奧運準備工作危機重重,各種情況都適用。

牛津大學出版社編者鄧特(Susie Dent)說,「全脫序」是因為普及性以及「語言學創造性」獲選。

她說,此字來自「羅姆尼脫序」(Romneyshambles),美國總統候選人羅姆尼(Mitt Romney)質疑倫敦主辦奧運能否成功時,英國媒體以此字嘲諷。

「全脫序」擊敗的其他入選字包括:「師奶鹹濕文學」(Mummy Porn, 美式英語寫作 “mommy porn"),形容暢銷書「格雷的50道陰影」(50 Shades)代表的文學類型,以及意指阿富汗軍警攻擊外國軍隊這種中立部隊發動的「綠對藍」(green-on-blue)軍事攻擊。

奧運相關字有多項入選,包括用作動詞的「奪牌」(medal),以及稱呼數千名奧運志工的「奧運締造者」(Games Marker),長距離跑者法拉(Mo Farah)的勝利之舞「法拉機器舞」(Mobot)也有入圍。

歐洲金融危機貢獻結合「歐洲」(Europe)與「末日決戰」(Armageddon)的「歐洲末日戰」(Eurogeddon),科技用詞則有形容看電視同時用電腦、電話或平板的「第二螢幕觀看」(second screening),另有社群媒體上常見的「你只能活一次」(YOLO)入選。

最後一個入圍的是老字新用的貶抑詞「死老百姓」(Pleb)。據說英國內閣部長密契爾(Andrew Mitchell)曾用這個形容中下階層庶民的貶意詞辱罵警察,密契爾否認,但他後來請辭。(譯者:中央社鄭詩韻)

相關文章
評論