【禁聞】莫言‧諾獎‧讚譽‧爭議

【新唐人2012年10月13日訊】剛剛獲得2012年諾貝爾文學獎的中國作家莫言,同時被高聲祝賀,滿滿笑臉,激烈批評,調侃諷刺……圍繞。對於這個首位得到諾貝爾文學獎的中國公民,不少大陸網友表示為他感到驕傲。但是對於莫言的寫作風格、體制內作家的身份,甚至他的名字,都引起了一系列的爭議。一起來看看。

10月11號,中國山東鄉土作家莫言,憑藉作品《蛙》獲得了2012年諾貝爾文學獎。這一消息瞬間讓大陸論壇和海外華人沸騰。不少人表示以莫言為豪!

與兩年前劉曉波獲得諾貝爾和平獎時不同,中共媒體包括《新華社》等,也高調報導了莫言得獎的這一消息。

莫言寫過11部長篇小說,以及100多部中短篇小說,在中國作家富豪榜的榜上有名。他的作品充滿了濃郁的鄉土氣息,文學手法不斷創新,講故事引人入勝。有人甚至用「富含創意的文字焰火」來描述莫言的作品。

不過,在對莫言獲獎的祝賀聲中,也夾雜著抗議和諷刺。許多來自中國的批評說,莫言「同體制過於緊密,不應該得諾貝爾獎。」

莫言現為中國作家協會副主席,同時也是一名中共黨員。

因此,有人說,莫言講的是荒誕離奇的故事,只敢進行體制內的批評。

有網友甚至直指莫言是第一位獲得諾貝爾獎的共產黨員。

而曾經當過記者的大陸作家鐵流則力撐莫言。

大陸作家鐵流:「我表示支持、我表示讚賞,我樂觀其成。莫言那『蛙』, 寫的計劃生育,這樣的作品如果在50年代就『大毒草』了,如果他的作品是甚麼歌功頌德呀,大唱讚歌啊,宣傳『紅色』呀,那這個角度來寫,那就錯了,他不是這樣的。」

鐵流認為,莫言的作品注重真實性和人性,他說,政治應和文學評獎分開。

鐵流:「第一是說真話,第二是作品要有人性,第三要有生活氣息,原汁原味,還有藝術修養,這是真正要具備的東西。你不管他是體制外、體制內的,我覺得公正的是那個作品,這個獎項頒給莫言,他對中國的文學事業是一個推動。」

有關莫言的批評,除了曾經參與抄寫毛澤東《延安文藝座談會上的講話》,他在2009年法蘭克福書展中,隨中共作家代表團集體退場的一段舊聞,也成為外界批評的焦點之一。

曾在法蘭克福書展中,遭到中共作家代表團退場抗議的海外異議作家、流亡詩人貝嶺,向《新唐人》記者披露了當時一段不為人知的內幕。

中國流亡詩人 貝嶺:「他退的是我和戴晴的場,反而書展的時候他跟我講的就很簡單。他說我退場的原因,就是因爲我是中國作協和新聞出版署邀請出來的,我是中國代表團的一員,我就當然只能夠按照領導的指示退場。他說了一個大實話!他否認了他在《環球時報》上說『他要(在)final discussion的時候,如果我要進場他就會退席。』他說他從來沒有跟《環球時報》的記者講那個,那個是他們杜撰的。」

莫言原名管謨業,對於他的筆名「莫言」,不少人批評,這是莫言隱喻要少惹「中共」麻煩的意思。

不過,莫言在2005年「香港公開大學」演講時談到,自己從小就特別喜歡說話,還特別喜歡說真話,給家人帶來很大的麻煩,也經常被家人訓斥。後來開始寫小説的時候,就給自己起了個筆名叫作「莫言」,告誡自己要少説話,多寫作。不過這個筆名並不起作用,自己還是會在不同的場合說出真話來。

相對於外界對他的高調慶祝或質疑,莫言反應則比較平淡,這位曾經笑稱自己寫作只是為了「一天三頓都能吃上餃子」的作家表示,感謝朋友們對他的肯定,也感謝朋友們對他的批評。

採訪/李蓮 編輯/王子琦 後製/王明宇

Mo Yan, Nobel Prize: Praises and Controversies

Chinese writer Mo Yan, the 2012 winner of the Nobel Prize
for Literature, is surrounded by congratulations and smiling faces, as well as fierce criticism and ridicule.
Many Chinese are proud that he has become the
first Chinese citizen to win the Nobel Prize.
However, there are controversies regarding Mo Yan’s writing
style, his writer’s identity within the system, and even his name “Mo Yan.” Let’s take a look.

On October 11, writer Mo Yan from Shandong won the Nobel
Prize for Literature in 2012 with his work “Frogs".
The news instantly caused heated discussion among Chinese
world-wide. Many people are proud of Mo Yan.

The Chinese media, including Xinhua News Agency,
published high profile reports on Mo Yan’s achievement,
which is a sharp contrast to their reaction when Liu Xiaobo
won the Nobel Peace prize two years ago.

Mo Yan has written 11 novels as well as over 100 short stories,
and is one of the richest Chinese writers.
His work combines strong local flavor, innovative literary
techniques, and fascinating storytelling.
Some even describe Mo Yan’s works as “creatively rich text.”

However, there have also been protests and
satires amongst the congratulations.
Many critics feel that Mo Yan has too close a tie with
the system and should not have won the Nobel Prize.

Mo Yan is currently the Vice Chairman of the Chinese Writers
Association and also a member of the Chinese Communist Party (CCP).

Thus, some say that Mo Yan told absurd stories and is only
willing to criticize within the system.

Some netizens even point out that Mo Yan
is the first member of the CCP to win a Nobel Prize.

However, mainland writer Tie Liu, who once worked
as a reporter, supports Mo Yan.

Mainland writers Tie Liu: “I express my support
and appreciation.
I am happy to see that Mo Yan’s “Frogs" won the award.
It is about family planning.
This kind of work in the 1950s would be eliminated.

His work is not praises or propaganda for the CCP—
it would be wrong to say that it is.”

Tie Liu believes that Mo Yan’s works focus on authenticity
and humanity.
He said that politics should be separate from literary awards.

Tie Liu: “One’s works should first, tell the truth, second,
include humanity, and thirdly, breath life into an authentic, artistic accomplishment.
All of the above mentioned are necessary,
no matter whether you are inside or outside the system.
I think that it is fair for Mo Yan’s work to win the award.
That is his push for China’s literary legacy.”

His past activities are also coming into focus, such as being
involving in the transcription of Mao Zedong “speech"
at the Yan’an Forum on Literature, which was entered
into the Frankfurt Book Fair in 2009.
He and a delegation of CCP writers then collectively withdrew.

At the Frankfurt Book Fair, Mo Yan and the CCP writers
delegation withdrew to protest against exiled poet Bei Ling,
who went on to reveal a previously untold story
to a New Tang Dynasty TV reporter.

Exiled Chinese poet Bei Ling: “He withdrew to protest against
Dai Qing and I. I talked to him during the Book Fair. It was quite simple.
He said, ‘because I am here to represent China,
I have to do what my leader said.’ He told the truth.
He denied the report of Global Times that during the final
discussion, he would withdraw if I entered the book fair.
He claimed that the reporter made it up.”

Mo Yan is the pen name for the man formerly known
as Guan Moyei.
Many people criticized that Mo Yan is a metaphor
meaning, “Don’t say anything to trouble the CCP.”

However, Mo Yan gave a speech in 2005
at the Open University in Hong Kong.
He mentioned in that speech that he loved to talk
in his childhood and was often reprimanded by his family members.
As a result, when he began to write, he took Mo Yan, meaning,
“don’t talk,” as his pen name, so he would talk less and write more.
However, even with a pen name like this,
he sometimes still need to speak out the truth.

Mo Yan reacts calmly towards praises and criticism
from the outside.
This writer, who once joked he could earn enough to eat
dumplings three meals a day, is grateful for both praises and criticisms from his friends.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!