【禁聞】無視法律 誣判「三百手印」當事人

【新唐人2012年8月25日訊】曾引起中共政治局震動的「三百手印」事件當事人王曉東,日前被河北省泊頭市法院非法判處三年徒刑。在此之前,當局為了「庭審」 王曉東,非法辭退王曉東聘請的辯護律師,也不准家人為他當庭辯護。專家指出,中共從來不敢用中共的法律和法律程序來審判法輪功學員,如果那樣的話,法輪功學員都會被無罪釋放。

河北省泊頭看守所一副所長在8月14號口頭通知王曉東家人,說,王曉東被判三年刑期,並說王曉東想上訴。王曉東家人索要判決書,卻遭遇相關部門的推諉,直到20號才拿到判決書。

今年2月25號,泊頭市國安人員只因在法輪功學員王曉東家中,發現裝光碟的盒子,就把他綁架到看守所。隨後,本村及鄰村三百多戶村民出於義憤,聯名按手印、並加蓋村民委員會公章,要求「釋放好人王曉東」。事件被國際媒體廣泛報導,稱為「三百手印」事件。據了解,「三百手印」也在中共政治局引起震動:這封由三百人簽名按手印的上書,在中共常委會上作為內部資料傳閱。

不過,泊頭市法院在7月18號對王曉東一案進行了「開庭」。據現場知情人士的介紹,庭審當天上午八點,法院前面整段街戒嚴,不允許車輛與行人靠近,同時,附近還有大量的警察和便衣,馬路上停放了七、八輛警車。

當天坐在旁聽席上的王曉東姐姐王俊琴向《新唐人》表示,庭審時不見家人聘請的辯護律師,卻來了兩名法院指定的律師。

王曉東姐姐王俊琴:「王曉東在席上說,我們家請的北京的兩個律師怎麼沒有來,審判長就說不讓說話、不讓說話。我母親就說,我們請的北京的兩個律師,沒有請這兩個律師。他們又不讓說話。再後來他就說,再說話就把你們攆出庭去,不讓旁聽。」

王俊琴表示,他家聘請了北京市的程海及李長明律師。

大陸維權律師劉曉原:「法院是不能要求被告人辭去律師,法院主動的給他聘,因為他已經聘請了律師。聘請律師、指定律師的話必須經過被告人的同意。不管被告人是否同意,法院就給被告人聘請律師、給他介紹律師、辭去原來的律師,它肯定是違法的。」

劉曉原指出,很多時候審判長會耍花招,說:換律師就輕判。但,這也是違法的。

據了解,當局為了「庭審」—-判王曉東刑,確實耍了許多花招。

7月2號、3號,富鎮書記、鎮長親自威逼王曉東母親更換律師,村幹部無奈表示,「這是省裡壓下來的」﹔而程海律師告訴王曉東家人,泊頭市法院主辦法官不讓他再代理王曉東的案子﹔李長明律師到泊頭市看守所會見當事人王曉東,也被警察非法阻止﹔泊頭市法院17號通知王曉東母親第二天開庭,但只允許兩個人旁聽﹔同一天,泊頭市公安局警告當地法輪功學員不得旁聽庭審。

另外,泊頭市富鎮政府的四個工作組自5月15號起,對請願書上簽名的村民進行騷擾,7月初還把組織簽名的王曉東妹妹王曉美「勞教」。

劉曉原指出,王曉美為了哥哥王曉東的案件找人簽名呼籲,並沒有違反任何法律規定,為這一點「判勞教」,是違法的。

時事評論員邢天行:「中共對整個法輪功問題的處理上他完全都是非法的,根本就不講法律,從一開始就是這樣。它為甚麼不敢用正常的,它自己認定的法律程序來開庭,讓他來請律師呢?因為他心裡非常清楚,這些搞法律的人,用法律準則他自己衡量都知道,是他們在違法犯罪。」

邢天行指出,雖然現在中國法律只體現了中共的意志,但如果用這個法律和正常程序來審批法輪功學員的話,肯定都會「無罪釋放」。

採訪/李蓮 編輯/宋風 後製/肖顏

Ignoring the Law: “300 Fingerprint” Wang Xiaodong Falsely Sentenced.

The Incident of ‘300 Fingerprint signatures’
to support Wang Xiaodong shocked high levels of the Chinese Communist Party (CCP).
Wang Xiaodong has been illegally
sentenced to 3 years in jail.
Before holding a court hearing with Wang Xiaodong,
the Chinese regime illegally fired Wang’s defense lawyer.
It did not allow his family members to defend him in court.

Experts have highlighted that the CCP never dares
to use legal proceedings to sentence Falun Gong practitioners, otherwise they would all be acquitted.

On August 14, deputy director of Botou Detention Center,
Hebei Province,
notified Wang Xiaodong’s family members of
his three year jail sentence.
The family asked if Wang wanted to appeal, and asked
for the verdict, but were declined until August 20.

On February 25 2012, Botou city National Security
personnel kidnapped Falun Gong practitioner Wang Xiaodong upon finding a CD case.
Afterwards, more than 300 village members
put their fingerprints on a petition.
The petition had the official stamp of the villagers’ committee,
requesting the the release of good citizen Wang Xiaodong.
It is reported that “the Brave 300” shocked the CCP Politburo.

The 300 signatures were passed as an inside document
amongst Standing Committee members.

Botou City Court began a court session
for the Wang Xiaodong case on July 18.
According to informed sources at the scene, streets
in front of the court were heavily guarded at 8am.
People and cars were not allowed to get close.

Many uniformed and plainclothes police,
and 7 or 8 police vehicles, were stationed nearby.

Wang Xiaodong’s sister Wang Junqin
spoke with NTD Television.
The defense lawyer the family hired was not there.
Two court appointed lawyers attended instead.

Wang Junqin: “Wang Xiaodong asked why the two
Beijing lawyers we hired aren’t here?
The presiding judge did not allow him to speak.

Then my mom said, we hired two lawyers
from Beijing, not these two lawyers. They did not allow us to speak again.
Afterwards he said if we kept talking,
then we would be thrown out of court.”

Wang Houqin said that they hired attorneys Cheng Hai
and Li Changming from Beijing City.

Mainland Human Rights lawyer Liu Xiaoyuan: “The court
cannot ask the defendant to let their attorneys go.
The court took the initiative to hire the lawyer.
The defendant must agree to appoint a lawyer.
It is absolutely against the law for the court to hire a lawyer
without considering whether the defendant is ok with it or not.”

Liu Xiaoyuan points out that in many cases,
the presiding judge will play tricks.
They will say that if the defendant agrees to switch
lawyers, his/her sentence would be less severe. This is also illegal.

According to information, Chinese authorities played
many tricks concerning Wang Xiaodong’s court trial.

On July 2 and 3, the Fuzhen secretary and village chief
threatened Wang’s mother to change thei lawyer.
The village cadres said,
“the order came from the Provincial level.”
However, attorney Cheng Hai told Wang’s family members

that Botou City Court presiding judge notified Wang’s mother
on the 17 that trial would take place the next day.
It stated that only two people were
allowed to be present as observers.
On the same day, Botou City Public Security
warned local Falun Gong practitioners.
It told them they were not allowed to listen in on the trial.

Aside from this, starting on May 15, four work groups
from the Botou City, Fuzhen Government began harassing villagers whose names were on the petition.
They even put Wang Xiaodong’s sister, Wang Xiaomei, and
the petition organizer, into re-education through forced labor.

Liu Xiaoyuan highlighted that Wang Xiaomei
was gathering signatures to help with her brother’s case.
She did not break any laws, hence it is illegal
to put her into re-education through forced labor.

Current Affairs Commentator Xing Tianxing: “The way
the CCP handles the entire Falun Gong persecution is illegal.
They don’t care about the law at all.
It was like that from the very beginning.
Why are they afraid to use the normal court
proceedings and let Wang hire his lawyer?
Because they know clearly in their hearts, these people
who deal with the law all know, it is them who are committing crimes against the law.”

Xing Tianxing points out that although current laws in China
only represent the will of the CCP,
if these laws and normal proceedings were used to judge
Falun Gong practitioners, then all of them would be acquitted.

相關文章
評論