【禁闻】中国权势百人榜 高智晟居榜首

【新唐人2013年02月02日讯】日前,海外一维权网站发布了“2012年中国权势百人榜”,从不同角度列出了在中国最有影响力的100位公众热点人物,并附上了入选理由。其中,正在监狱服刑的著名维权律师高智晟位居榜首,重庆前公安局局长王立军排名第九,上榜理由是“耳光救中国”。

“参与”网站发布的“2012年中国权势百人榜”,被网友形容是“专权与维权同坐 、专制强权法西斯与民主异议人士并列、魔鬼与天使同桌。”

位居榜首的,是至今还被关押在新疆“沙雅监狱”的著名维权律师高智晟,他入选的理由是“年度受难者”。高智晟为法轮功鸣冤,而受到惨无人道的酷刑,当他的遭遇被曝光后,一度震惊国际社会。

政论家伍凡:“这个人虽然被关了,可是他在全世界还有影响力呀,尤其是在前两天美国国会又把高智晟颁了个奖,又要开个听证会等等,他有他的影响力呀!”

北京时政观察人士:“高智晟律师是个法律的卫道士,他的入狱是中国法律的悲哀,而且据传他受到非法酷刑,在现代文明社会里面,高智晟的境遇是可悲可惨的,我只是感到悲哀、悲恸。我只是想使高智晟律师尽早出狱,尽早恢复一个公民的正常生活。”

此外,还有许多知名维权人士榜上有名,如冲破中共重重围困,成功越狱的中国盲人维权人士陈光诚,排名第五,被称为“盲侠”。而北京学者郭玉闪则因为成功率团营救陈光诚,被称作“闪电侠”,位居榜上第六名。湖南邵阳维权人士朱承志,因质疑好友——民主人士李旺阳离奇自杀案,被警方以“煽动颠覆国家罪”逮捕,被称为“义士”入选。

中共新领导人习近平以“新朕”为名排名第十。而被举国上下一致认为是“干政、恋权”典型代表的江泽民,则在榜上位居第三,并被冠以“老儿”头衔。据查,“老儿”一词是古书中,市井人物对老人的蔑称。

华颇:“江泽民他上榜,我觉得他是个日落西山的人物,随着习近平上台,我想他的影响力会日益淡出,以后估计也不会再有什么江泽民题词、题字事情,江泽民时代已经画个句号。”

其他上榜的政治人物还有李克强、王岐山和刘云山等中共官员,其中李克强的头衔被称为“老二”, 颇为搞笑。而刘云山上榜理由为“口罩流行”,暗讽这位中宣部部长“防民之口甚于防川”。

在上榜的政治人物中,被公认最具影响力的,当属排名第九的王立军和排名十七的前重庆市委书记薄熙来。王立军之所以排名在薄熙来前,是因为他被认为是“改变中国政治走向”的关键人物。上榜理由是“耳光”救中国。

华颇:“王立军事件可以说是改变了中国的进程,这一个耳光大家看是偶发的,但是我觉得是必然的。确实是薄熙来给他一个耳光之后,王立军跑成都美领馆,所以他无意之中就改变了中国的历史走向,使极左思潮保守势力大受打击。”

互联网飞速发展,也捧红了一批媒体人物。在微博中力挺《南方周末报》的台湾艺人伊能静,因敢于直言而遭到当局封喉,但,却赢得了无数网友的支持,因此被称为“年度艺人” ,排名紧随习近平。

说到《南周》就不得不提到《新京报》社长戴自更,他为了支持《南方周末》,反对新闻审查,拒绝转载《环球时报》关于《南周》事件的社论,不惜以辞职为代价,却遭遇中宣部重压,因此被大陆网友称颂。戴自更被冠以“年度报人”,排名79。

除此之外,上榜的还有维权律师、企业家、艺术家、演员、运动员、甚至宗教人士等等,涵盖范围极广,颇具影响力。

采访/李韵 编辑/张天宇 后制/孙宁

Gao Zhisheng: First Among China’s 100 Most Powerful Figures of 2012

Recently, an overseas rights-defending website released
a ranking list of “2012 China’s 100 Most Powerful Figures”.
Gao Zhisheng, prominent human rights lawyer, leads the list.

The ranking put 9th Wang Lijun, former police chief of
Chongqing, for “a slap in the face that saved China”.

“China’s 100 Most Powerful Figures of 2012” was recently
released on Canyu.org website.
Netizens described it as “a sitting side-by-side of
dictatorship and rights defense.
A joining of key figures in fascist autocracy and
democratic dissidence, and of demons and angels.”

Renowned human rights lawyer Gao Zhisheng topped the list,
Gao is at present detained in Xijiang’s Shaya Prison.
He won the honor for being “Victim of the Year”.

Gao Zhisheng spoke out for Falun Gong practitioners
who are being persecuted by the Chinese Communist Party.
He was subjected to severe torture by the authorities,
which shocked the world after public exposure.

Wu Fan (Political critic): “Although imprisoned,
he still has influence in the world.
Just days ago, US Congress awarded Gao Zhisheng,
and plans to hold a hearing on his case.
This proves that he is a man with influence.”

Hua Po (Political observer, Beijing):
“Lawyer Gao Zhisheng is a moralist on law.
His imprisonment is a tragedy for China’s legal profession.
Also he was reported to have been tortured in custody.
In today’s civilized society, what Gao Zhisheng has
undergone is pathetic and miserable.
I feel mournful for that. What I expect now is Gao’s early
release, and for him to be able to resume a normal citizen’s life as soon as possible.”

Some other famous rights activists made the list.
They include Cheng Guangcheng, ranked 5th and called “Blind Hero”;
Beijing scholar Guo Yushan, ranked 6th.
This was for having led the group that rescued Chen Guancheng.
Guo has been dubbed “Lightning Hero”;
Zhu Chengzhi, a rights activist in Shaoyang, Hunan province, was called “Righteous Man“.
Zhu was arrested by the CCP on a charge of “inciting
subversion of state power” for having questioned the alleged “suicide” of democrat Li Wangyang.

CCP new leader Xi Jinping holds 10th place,
and was given a name of “New sovereign”.
Jiang Zemin, a typical figure for “interfering in politics and
clinging to political power”, was ranked the 3rd.
He went under the derogatory label of “the old dog”.

Hua Po: “Jiang Zemin is a sunset, I think. His influence
has been weakened since Xi Jinping came to power.
In the future, there will be nothing like Jiang’s
inscriptions, I believe, as Jiang’s era has ended.”

Other CCP officials who appeared on the list include
Li Keqiang, Wang Qishan, and Liu Yun Shan.
Li Keqiang was given the title of “the second”.

Liu Yunshan was tagged as “masks becoming popular”,
an allusion to this new CCP Propaganda chief’s hard-line blocking of the freedom of speech.

Wang Lijun and Bo Xilai were ranked 9th and 17th, both
being recognized as the most influential political figures.
Wang is considered the key figure who “changed China’s
political direction", and was labeled “a slap in the face that saved China”.

Hua Po: “The Wang Lijun incident can be said to have
changed China’s historical process.
The slap in the face was a shock that woke China up and
was an inevitable result, I think.
Bo Xilai’s slap forced Wang to flee into the U.S. consulate.

That accidentally changed the history of China and delivered
a heavy blow to the ultra-leftist force."

Annie Yi, a Taiwanese actress and singer, spoke up for
the Southern Weekly newspaper in the micro-blog.
She was thus muzzled by the CCP authorities, but
won widespread support from netizens in China.
Annie Yi was entitled “Entertainer of the Year",
she was ranked 11th.

Dai Zigeng, president of Beijing News, openly supported
the Southern Weekly while against the CCP’s censorship.

Dai refused to reprint the Global Times editorial that criticized
the Southern Weekly and announced his resignation.
Dai Zigeng was honored with “Newspaperman of 2012”,
and was ranked 79th.

Other successful candidates on the list included human
rights lawyers, entrepreneurs, artists, actors, athletes, and religious personalities.

相关文章
评论