旅英中文作家紐約談新書

旅居國的中文作家馬健歷經10年,推出了又一部長篇小說Beijing Coma (北京昏迷),而年輕作家郭小櫓,則推出她用英語寫的新書《簡明中英情人字典》。今天(5月3號)應美國筆會之邀,他們在紐約的亞洲協會與讀者見面。請看報導。

郭小櫓北京電影學院畢業後,曾做電影導演,發表小說和影評的。2002年到國學習。《簡明中英情人字典》, 通過一個女子從共產中國來到英國,在學習英語的過程中,適應這個資本主義自由社會的過程。

郭小櫓﹕“這是一個痛苦的過程,打開心屝,面對另外一種政治生態,是你不瞭解的規則,但是必須去瞭解,這是不同文化的人面臨的巨大挑戰。”

書中的文化衝擊通過破碎的英語表現出來,郭小櫓堅持不肯出中文翻譯版, 近期才在臺灣推出中英對照版,使這本小說真的成了《簡明中英字典》。

馬健在中國從畫家,攝影記者,到作家,先後出版過等著作。他的新作“Beijing Coma”描述了80年代一個大學生受傷成了植物人,在昏迷狀態下,記憶依舊鮮活。

馬健﹕“在中國這個社會,植物人是唯一可以活下來的, 因為他躲過了所有的政治恐懼。”

馬健希望表達,中國所謂的這個經濟發展的階段,人們的靈魂到底在哪裏。

現場觀眾告訴馬健,財經週刊對這本書有一個很好的書評。討論會後兩位作者為讀者簽名留念。

新唐人記者蘭青紐約報導。

相關文章
評論