X
你喜歡這篇文章嗎?
按讚接收更多精選文章!

外国中餐馆的装修 让懂中文的就餐者傻眼

纽约时间: 2017-04-21 02:28 PM 
【新唐人2017年04月22日讯】很多外国人喜欢中文字,不过这家外国餐厅在墙壁上的装修,很多懂中文的食客觉得很傻眼。
广告

微博帐号为@使徒子发出一张照片,并留言:〝感觉进了家假的中餐馆。〞

很明显,照片是一家餐厅的用餐区域,墙壁上分别有两句话装饰:一句中文写的是〝福无重至祸不单行〞,搭配的英语有些不伦不类〝A needle is sharp at only one end〞(针只有一头是尖的);另一句中文是〝父债子还〞,搭配的英文同样很奇怪〝Ten men, ten minds〞(10个人10个主意)。

处于好奇,笔者在网上搜索,真的发现很多外国人将这两句不伦不类的英语句子,分别当作了中国成语和日本成语,甚至被编入中国成语大全的书籍中。


网友使徒子在微博分享的一家外国中餐馆的内部装饰,墙上的字,被认为亮眼。(网络图片)


@使徒子没有说这家餐厅的位置,也没有介绍主营的餐点是哪一类的,但从他在微博上频频晒出的内容,可以看出他主要在中国和美国两个国家活动,由此,网友猜测,照片是在美国的一家所谓中餐馆拍摄的,于是纷纷留言:

〝哪个装修公司骗老外啊!哈哈哈哈〞
〝店主是经历了什么?〞
〝感觉是进了地下钱庄还是赌场。〞
〝可能是老板去中国学开中餐馆,看到门口被涂的红字当招牌抄了。〞


网友在微博晒的图片,表示老外穿中文字T恤,但上面写着:这个傻老外不懂中文。不过图片疑似是PS合成的。(网络图片)


(责任编辑:任浩)
广告
我来说两句
您的评论已提交,谢谢!
请输入您的评论后再提交!
新唐人网友 2017-04-22
哈哈哈哈

果然是天下之大,无奇不有啊!
新唐人网友 2017-04-22
应该是“福不双至祸不单行”吧?或者是“福无双至,祸不单行”。
广告
广告

订阅电子报

为保护您的隐私,我们绝对不会将您的电子邮箱透漏给任何人。

友好连接: 神韵艺术团 | 新唐人全球系列大赛 | 大纪元时报 | 希望之声 | 全球退党服务中心 | 明慧网 | 动态网 | 无界网 | 加拿大真相片摄制组 | 更多

Copyright © 2002-2017 NTDTV. All Rights Reserved.