【禁聞】蘇榮落馬 涉周永康還是曾慶红?

【新唐人2014年06月16日訊】在眾多高官相繼被查處後,近日,中共全國政協副主席蘇榮也快速落馬。他6月10號還在青海玉樹視察,14號即被中紀委宣佈查處,前後僅僅相隔4天。蘇榮也是中共「18大」以來,中共公布的28名省部級官員貪官中,官職最高的一個。有海外媒體指出,在貪腐遍地的中共官場,蘇榮被查可能與前中央政治局常委周永康、或曾慶紅相關。請看以下報導。

中共官媒14號發佈消息,全國政協副主席蘇榮涉嫌嚴重違紀違法,正接受調查。政協副主席位列國家領導人,享受副國級待遇。蘇榮成為中共領導人習近平主政以來首位被查的副國級高官,也是繼前政治局委員、重慶前市委書記薄熙來後,中共落馬官員中官職最高的一位。

還有消息說,蘇榮的妻子和姪子,今年中國新年前就因涉嫌嚴重經濟犯罪被捕。

旅美中國社會問題研究人士張健認為,目前中共「反腐」不是想根治腐敗,還政於民,而是藉著反腐的名義剷除異己,被打的老虎都是另一派系的。

張健表示,中共內鬥的白熱化程度遠比想像的大,成了你死我活的矛盾。蘇榮的落馬是因為他站錯了隊。

旅美中國社會問題研究人士張健:「他在江西任職的時候,和周永康也和曾慶紅也有這樣一個不清不楚的曖昧的關係。因為在中國這樣的情況來看,目前能拿下的人不是因為犯罪、不是因為貪污的問題,最主要的是政治。」

張健還指出,在中紀委拿下蘇榮之前,海外媒體就預測中共可能會對曾慶紅下手,現在拿下蘇榮可能對曾慶紅會是一個更大的警示。

香港《明報》透露,蘇榮落馬與他的「恩公」曾慶紅遠離權力核心有關。《明報》指稱,曾慶紅在2007年底卸任中央黨校校長前一年,讓蘇榮擔任學校的常務副校長。一年後蘇榮調任江西省委書記,也是得到曾慶紅的鼎力相助。

江西是曾慶紅的老家。多年來,曾慶紅對江西高層的任命都有影響力。

張健指出,中共這種黨內的紛爭對中國老百姓傷害更大,他們把追求民主、追求宗教信仰、保護自己私人財產的老百姓,都變成了「維穩」的對像。

不過,海外媒體還曾多次報導,蘇榮是周永康集團的主要成員之一,一旦薄熙來與周永康謀反成功,蘇榮將會在周永康集團擔任重要角色。

今年三月六號,蘇榮在中共「兩會」期間,曾被問及是否涉入周案,當時他閃爍其詞並沒有回答記者。

德國《德新社》在蘇榮被查後表示,中共針對「大老虎」周永康的反腐舉措,歷時之久和強度之高,出乎了很多分析人士的預料。

旅美中國問題專家章天亮認為,蘇榮與周永康在政治上的提升經歷也很相像,都是極力迫害法輪功

旅美中國問題專家章天亮:「我想他和周永康更直接一些。因為他的提升從吉林、到甘肅、後來到江西,其實他是江澤民把他提拔起來的,而且當時提拔他的原因就是因為他鎮壓法輪功非常賣力。」

資料顯示,從1998年4月到2001年10月,蘇榮出任吉林省委副書記,同時還兼任吉林省「610辦公室」組長,主持全省對法輪功的鎮壓行動。蘇榮還親自上陣對法輪功學員「轉化」思想。

據追查迫害法輪功國際組織的調查報告顯示,在蘇榮主持吉林省的鎮壓期間,23名法輪功學員被證實「迫害致死」。蘇榮調任青海和甘肅後,也是把工作重點放在鎮壓法輪功上。

2004年10月末到11月中旬,蘇榮隨團出訪非洲國家。10月29號,他在返回酒店途中,接到讚比亞高等法院工作人員親自送來的法院傳票。把他告上法庭的正是中國海外的法輪功學員。

蘇榮是首個在海外接到傳票後被扣留在當地的中共官員,但他並沒有上法庭受審,而是偷越國境到津巴布韋,再潛逃到南非後輾轉回國。此後贊比亞還對他發出了通緝令。

採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/孫寧

National Politician Su Rong Sacked for Wrong Political Tie?

Su Rong is the vice chairman of the Chinese People’s Political
Consultative Conference (CPPCC).

He has just conducted an official tour in Yushu, Qinghai
Province on the 10th. The Chinese Communist Party’s (CCP)
Central Commission for Discipline Inspection announced his
being under investigation on the 14th.

Su Rong is the highest ranking official among the 28 corrupt
officials being probed since the 18th National Congress.

Overseas media commented, in the corrupt Communist officialdom,
Su Rong was sacked for taking the wrong political stand, i.e.,
having a tie with either the retired security tsar, Zhou Yongkang,
or former vice-president Zeng Qinghong.

The following is the report.

Vice chairman of CPPCC Su Rong is under suspicion
of violating party rules and state laws, reported the state media.

CPPCC vice chairman is ranked a national leader.

Su Rong has become the first national leader to be sacked
since former Politburo member Bo Xilai fell
after Xi Jinping announced his anti-corruption campaign.

Su Rong’s wife and nephew had reportedly been arrested
earlier this year on suspicion of serious economic crimes.

China issue researcher Zhang Jian does not believe
the anti-corruption is about fixing corruption or returning
power to the people.

Rather, it is a tool to eradicate political opponents.
The tigers that were hit are in the opposing factions.

Zhang Jian says the intensity of the CCP internal struggle is
as serious as life and death.

Su Rong was sacked for taking the wrong team.

Zhang Jian: “When he was in Jiangxi, he had an ambiguous
political relation with Zeng Qinghong and Zhou Yongkang.

The current situation in China has evolved into that the fall
of an official is not due to crime or corruption,
but due to politics."

Zhang Jian indicates, prior to this, Zeng Qinghong had been
expected to be sacked next following Zhou.

Now with Su Rong’s fall, it is a further warning
to Zeng Qinghong.

Hong Kong’s Ming Pao commented, Su Rong’s fall is due to
his “benefactor" Zeng Qinghong’s having drifted away from
the core of power.

Ming Pao reported that Zeng Qinghong had promoted Su Rong
as the executive vice president of the Central Party School
before he retired from president of the school in 2007.

A year later, Su Rong became the Party Secretary of Jiangxi
Province, it was also due to the help from Zeng Qinghong.

Zeng Qinghong is a native of Jiangxi.

For years, Zeng has had major influence over the senior
official appointments in Jiangxi.

Zhang Jian indicates the people are the victims of the CCP
power struggles.

In the name of stability maintenance, the Chinese people’s
desire for democracy, religious belief, and security
of personal assets has become their target.

Overseas media has also repeatedly reported, that as a main
player of Zhou Yongkang’s group, once the coup plan
of Zhou Yongkang and Bo Xilai succeeded,
Su Rong would take a significant role in Zhou’s group.

On March 6 this year, Su Rong was asked if involved
in Zhou’s case during the CCP “two sessions",
he did not answer the question but simply said, “thank you".

Deutsche Presse-Agentur (dpa) indicated the campaign has
lasted longer and struck higher than most analysts had expected
with the largest and fiercest tiger of all, former security czar
Zhou Yongkang, reportedly under investigation .

China affairs expert Zhang Tianliang indicates, both Su Rong
and Zhou Yongkang have had very similar political
advancement through their active roles in the persecution
campaign against Falun Gong.

Zhang Tianliang: “I think he and Zhou Yongkang had a more
direct relationship.

His promotion from Jilin, Gansu, to Jiangxi was in fact
through Jiang Zemin for his strong effort in suppressing
Falun Gong."

Records show that between April 1998 and October 2001,
as deputy secretary of Jilin Province, Su Rong was also
the Jilin 610 Office director presiding over the province’s
crackdown on Falun Gong.

Su Rong had personally conducted the task of “transforming"
Falun Gong practitioners.

According to International Organization to Investigate
the Persecution of Falun Gong, a survey report showed that
during Su Rong’s leadership in Jilin, 23 Falun Gong
practitioners were confirmed “persecuted to death."

Su Rong continued his suppression effort during his posts
in Qinghai and Gansu.

In mid October of 2004, Su Rong went on an official visit
to Africa.

On October 29, he received an order from the High Court
of Zambia.

It was a court summons for the lawsuit filed by overseas
Chinese Falun Gong practitioners.

Su Rong was the first Chinese official detained overseas
for receiving a court summons.

However, he did not show up in the court.

Instead, he returned to China, illegally crossing
the border to Zimbabwe, and then to South Africa.

Since then, Zambia has issued an arrest warrant against him.

Interview/Zhu Zhishan Edit/SongFeng Post-Production/SunNing

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!