【禁聞】中石油五高管再被查 美提兩訴訟

【新唐人2013年09月10日訊】最近,有大陸媒體透露,上週四晚中石油系統又有5名高管被帶走,外界觀察,顯示當局對中石油的腐敗窩案調查的力度更為猛烈。再加上外國投資者在美國對中石油以及部份高管提起兩宗訴訟,中石油可謂內外交困。

接近中石油高層的權威人士向《第一財經日報》記者透露,上週四晚被帶走的5名中石油系統高管,包括中石油股份副總裁孫龍德,中石油集團總會計師、中石油股份董事王國梁,中石油集團規劃計劃部總經理吳枚﹔另外兩人來自中石油旗下的華油集團,其中1人為華油集團總經理王文滄。眾多大陸媒體都轉載了《第一財經日報》的這個報導。

目前《第一財經》已經刪除該報導,並且刊登了中石油9月9號午間發佈的澄清公告聲稱,媒體報導中石油董事王國樑、副總裁孫龍德被有關部門調查與事實不符,王國樑和孫龍德正常履職,不過,聲明並未澄清另外三人的狀況。

對於更多中石油高管爆出被調查的消息,原中央黨校《學習時報》副編審鄧聿文認為並不奇怪,原董事長都被抓了,下面牽連的人肯定一大把。

原中央黨校學習時報副編審鄧聿文:「因為國有企業的腐敗,它是一個多年存在的問題。可能這次反腐的重點,除了政府官員之外,它要反到企業了,國企包括金融系統,一抓一大把。某種意義上,政府官員有監管,國有企業沒有監管。所以它的貪污腐敗,某種意義上,比政府官員還嚴重。」

北京全球律師事務所律師李和平說,大陸的人一個非常普遍的感覺就是,中國的油價太貴了。他質疑,中石油代表誰的利益?是代表某一個階層的利益還是中國普通國民的利益?

李和平律師:「我們覺得原來賴昌星在的時候,把中國的石油搞得價格那麼低,他還賺了那麼多錢,現在把賴昌星抓起來,中國的油價翻著跟頭往上漲,四大油商還說自己虧損,還說自己不賺錢,那他是搞甚麼去了?」

據《福建日報》報導,原中石油股份副總裁、崑崙能源董事局主席李華林的薪資,從最初的100萬港元到150萬港元,攀升到2012年的1387.2萬港元。李華林在中油香港任職期間,獲得薪酬高達1億港元。

李和平指出,由於中國油價居高不下,對中國經濟發展造成了非常大的一種壓力。貨物運輸的油耗所佔的成本比例非常之高。石油的壟斷在中國已經是一個相當嚴重的問題了,它對中國的經濟發展造成了瓶頸性的影響。

此外,最近在美國也發生了兩起針對中石油的訴訟。一個是,美國一律師事務所代表美國投資者提起訴訟。比利時投資者約翰.布魯(Johan Broux)則起訴中石油高管的腐敗調查,導致中石油於紐交所託管的股票於8月28號下跌超過3.5%。

中石油發言人承認,目前公司已經接到相應法律檔,已進入法律程式,他宣稱,個別人士的嚴重違法行為與公司的企業管理及戰略無關。

國務院辦公廳秘書俞梅蓀:「你的董事長、你的總經理,面臨重大經濟問題被查處被抓,根據世界各國通行的公司管理規定,那麼你當然應該向股東大會公布。因為你沒有公布,你造成其它方面的損失、造成股民的損失、造成各方面的損失,按照國際慣例、按照普世價值,你當然是要承擔責任的。」

在上週四被帶走調查的5人之前,中石油系統被曝正式接受調查的高管已有4名。在這之後,中石油集團前任董事長、國資委前主任蔣潔敏也被宣佈正在接受調查﹔此外,中石油集團旗下崑崙天然氣利用有限公司原總經理陶玉春,則神秘失蹤一年多。外媒分析說,中國石油系統向來為原中央政法委書記周永康的勢力範圍。

採訪編輯/秦雪 後製/李勇

PetroChina Faces More Investigations and International Lawsuits.

Chinese media recently reported that another
five PetroChina executives have been
summoned for investigation last Thursday.

The regime is believed to be heightening its
investigations into the PetroChina scandal.
Along with the lawsuits from U.S. shareholders,
PetroChina is now facing deep trouble.

Reporter:

China Business News reported information from sources.

Five executives from PetroChina
were take away last Thursday night.
They included Sun Longde, a PetroChina Vice
President, and Wang Guoliang, China National
Petroleum Corp’s (CNPC) chief financial officer.

It also included Wu Mei, CNPC’s General
Manager, and Wang Wencang from SPT Energy
group, which is a subsidiary of PetroChina.

This report was cited by many other media.

China Business News deleted this report.

A statement was subsequently published, that PetroChina
has clarified the report as being “inconsistent with the truth.”
Both Wang Guoliang and Sun Longde
are handling their business as usual.
The three other executives were not mentioned.

Deng Yuwen, former Deputy Editor of the CCP
Party School newspaper Study Times, commented.
More exposures of investigations, as well as
the executives involved, are of no surprise.

Deng Yuwen: “Corruption in state-owned
enterprises has existed for many years.
This time, the anti-corruption campaign has extended
from government officials to state-owned enterprises.
It has even reached finance systems.

These are regulatory to officials, but
none to the state-owned enterprises.
In a sense, its corruption is more
serious than the government officials.”

Beijing lawyer Li Heping indicates that people
typically feel oil is very expensive in China.
He questioned who PetroChina serves, and whether
it is a certain class or the general public in China.

Li Heping: “We feel oil prices were very low when
Lai Changxing was profiting through his oil imports.
Now with his arrest, oil prices have gone way up high,
and the oil companies complained they’re losing money.
I wonder what they’re doing?”

Fujian Daily reported that the former Vice President
of PetroChina Li Hualin’s salary raised from 1 Million
Hong Kong Dollars to 13.87 Million HK Dollars in 2012.

His salary was as high as 100 Million Hong Kong
Dollars during his post at CNPC Hong Kong.

Li Heping indicates that high oil prices
suppress China’s economic development.
Fuel consumption in cargo transportation raises the cost.

Monopoly of oil in China has a serious
bottleneck effect on the economy.

Two lawsuits against PetroChina
in the U.S. took place recently.
A U.S. law firm filed a lawsuit on behalf of the U.S. investors.
Meanwhile, Johan Broux, an investor in Belgium,
filed a complaint against PetroChina, for failing
to expose its corruption investigation.

This led to PetroChina shares going
down more than 3.5 percent on Aug. 28.

PetroChina spokesman confirmed it
received legal documents and process.
He claimed individual violations are irrelevant
to the corporate management and strategy.

Yu Meisun, former State Council Secretary:
“When the chairman and general manager
are investigated over serious financial issues,
it is regulatory to notify the shareholders.
Failure to do so means the company is obligated to take
the responsibility for the loss, including the investors’ loss.”

Four PetroChina executives had been involved in
the investigation prior to the five currently exposed.
Former Chairman, Jiang Jiemin, is also being investigated.

Meanwhile, Tao Yuchun, former General Manager
of PetroChina subsidiary Kunlun Gas Utilization
Group, has been missing for more than a year.

PetroChina has been known to be under the
influence of Zhou Yongkang, former secretary
of the Central Political and Law Commission.

Interview Edit / Qin Xue Post-production

相關文章
評論