【禁聞】習近平王岐山打老虎 引發縱火比賽?

【新唐人2013年07月15日訊】在中共當局對「中儲糧中石油 、中儲棉」等大火保持一段沉默之後,官媒日前突然宣佈,「中儲糧」河南公司原董事長李長軒,因受賄巨額財產來源不明被判無期徒刑。那麼,對「中儲糧」高官的宣判是單純的反腐嗎?李長軒這樣的「碩鼠」還有多少?中共中紀委書記王岐山是否想順籐摸瓜找出中儲糧倉庫大火的真兇?我們一起來看看。

7月13號,中共媒體報導,「中國儲備糧管理總公司」河南公司原董事長李長軒,被法院以「巨額財產來源不明罪」判處有期徒刑5年,並以受賄罪判處無期徒刑,數罪併罰,決定執行無期徒刑,並沒收個人全部財產。

2011年12月,李長軒被中紀委雙規,外界一直沒有他的任何消息。據內部人士透露,李長軒被「雙規」,與「中儲糧河南分公司」下屬糧庫頻繁發生的貪污腐敗案件有關。

作為產糧大省的河南,自2011年以來,相繼落馬的「中儲糧」處級以上幹部就有:原駐馬店直屬庫主任朱群成、原三門峽直屬庫主任姚寶山、原許昌直屬庫主任任國正、原周口直屬庫主任喬建軍等十幾人。另外,九零糧庫、當塗糧庫、洪江糧庫等,各地直屬庫虧空、造假、倒賣等內幕也時有曝光。

今年5月27號,中央第一巡視組進駐中儲糧總公司﹔幾天後的5月31號,「中儲糧林甸直屬庫」發生火災,79個儲糧囤表面過火,4.7萬噸糧食過火,損失近億元。

6月初,中共監察部官網發佈消息。安徽省原副省長倪發科涉嫌嚴重違紀,正在接受調查,其中包括,1999年倪發科擔任蕪湖市委副書記時,製造糧庫滿倉的假象欺騙總理朱鎔基。

紐約城市大學政治學教授夏明指出,中國的貪官達到了登峰造極的程度,在人類歷史上古今中外都沒有這麼嚴重過,不管他們燒不燒糧倉,都應該重判。

夏明:「中國這種貪污腐敗案,在中國有一種說法叫做窩案,一窩壞老鼠在一起了,糧倉著火,從某種程度上來說是為了掩蓋這種犯罪事實。」

大陸專欄作家司馬泰認為,中共官僚抵制反腐的方式,由原來的官官相護上升到了暴力抵制的程度。

而時政評論家藍述指出,在中共現行體制下,反腐只是緩解社會矛盾和利益集團之間洗牌的表現,不能真正治理腐敗。

藍述:「反腐它是一個表面現象,中共目前面對的社會矛盾太尖銳了,他必須要做一定的改革,任何一種形式的改革都是人事佈局,在中共目前腐敗的體制下,任何一個位置的背後都代表著巨大的利益,所以這個位置由哪個利益集團的人來掌控,都牽扯到巨大利益的交換,只有用反腐的辦法把這個人打下去之後,才能換上自己的人。」

目前,中共內部的分化已經公開化,連中共喉舌媒體對同一件事情的報導,因為各派利益的控制,也很難再統一口徑。

《新華社》則報導說,中儲糧大火與中央巡視組進駐無關,火災損失總計307.9萬元,推翻了此前「中儲糧」黑龍江林甸直屬庫副主任羅洪權,對媒體表示的8000多萬元損失。

藍述:「它體現出來的就是﹕中共各個利益集團之間的爭奪,已經是徹底的白熱化了,不像以前那樣,既要做婊子又要立牌坊,現在各個利益集團完完全全在廣大民眾面前翻臉,互相之間幹起來。」

中共領導人習近平提出的「老虎、蒼蠅一起打」反腐政策出臺後,各地大火也伴隨王岐山領軍的中央巡視組不斷燒了起來。「中儲糧」的謎還沒解開,中石油、中儲棉也爭相效仿,似乎開展了縱火比賽。

採訪編輯/劉惠 後製/李勇

Xi Jinping and Wang Qishan’s Anti-Corruption Initiates Arson Campaign

Chinese officials have remained quiet over
recent fires that swept through a grain
reserve, oil pipelines, and a cotton reserve.
Yesterday, Chinese state media released a report on
Li Changxuan, former chairman of Sinograin in Henan.
Li was sentenced to life imprisonment on charges of bribery.

Is this case truly an action from the anti-corruption campaign?
How many other Li Changxuans are there within the regime?
Is Wang Qishan, Secretary of the Central Commission
for Discipline, really going to investigate these fires?
The following is our report.

On July 13, the court announced that Li Changxuan,
former Chairman of China Grain Reserves Corp
in Henan, was sentenced to 5 years imprisonment.
He was charged with bribery, due to accumulating massive
assets from unidentified sources, and given a life sentence.
The court confiscation all his personal property.

Li Changxuan went missing in December 2011
when he was detained and interrogated by
the Central Discipline Inspection Commission.
This was said to be related to multiple corruption
cases associated with Sinograin in Henan.

Henan is a major grain-producing province.

Since 2011, more than a dozen senior, division level
cadres at Sinograin in Henan have been sacked.
They were former directors of various depots,
such as Zhu Quncheng, Yao Baoshan,
Ren Guochang, Qiao Jianjun, and so forth.
Many other local depots are said to be involved
in misappropriation of funds, fraud, and reselling.

On May 27, the Central First Inspection team
stationed themselves at the Sinograin Corp.
A few days later on May 31, fires broke out in 79 barns
at the Lindian depot, which resulted in the loss of
47,000 tons of grain, costing nearly 100 million Yuan.

In early June, the Ministry of Supervision announced
that former Vice Governor of Anhui Province, Ni Fake,
was being investigated for serious violation of discipline.

He was involved in deceiving former Premier,
Zhu Rongji, with a false image of full reserves,
while he was Deputy Secretary of Wuhu City.

Xia Ming, a political science professor
at City University, New York commented.
The Communist regime’s corrupt officials have
reached some of the highest levels in human history.
They all deserve to receive the most severe punishment,
whether or not they are involved in starting the fires.

Xia Ming: “In China, these corruption
cases are called a “nest of mice".
The nest full of mice started the
fires, in order to cover up the crime.”

Columnist Sema Tai believes the struggle against
anti-corruption has shifted from protecting each other.
It is now resorting to violence.

Political commentator Lan Su indicates anti-corruption under
the current Communist system only serves to ease social
conflicts, and reshuffle the benefactors of vested interests.
It does not govern over corruption.

Lan Su: “Anti-corruption is only superficial.

The Communist regime is facing
social conflicts in the extreme.
Any reform is only a personnel arrangement.
Every position or title comes with huge interests.
Shuffling titles is exchanging who has the vested interests.

Anti-corruption has been manipulated as a
way to promote people with shared interests.”

The split within the Communist regime is now open.

Even the state controlled media do not speak with one
voice, as each one is controlled by a different faction.

For instance, Xinhua News reported that the Sinograin
fire had nothing to do with the Central Inspection Team.
It also said the fire caused a total loss of 3 Million Yuan.

Luo Hongquan, Deputy Director of Heilongjiang Lindian
Depot, claimed the loss was more than 80 Million Yuan.

Lan Su: “It clearly indicates that the struggle
among various interest groups has gone public.
It used to be everyone at least pretended to be
noble, but now the fights are ugly, and going public.”

Since the beginning of Xi Jinping’s anti-corruption
campaign, fires have broken out that coincide with
Wang Qishan dispatching his central inspection teams.
While the grain reserve fire was unsolved, fires also
broke out in the oil reserve and the cotton reserve.
An arson game seems to be taking place in the regime.

相關文章
評論