【禁闻】中共背弃承诺 中英就香港问题隔空开火

【新唐人2014年09月05日讯】中共封杀香港真普选,激起了港人的强烈反抗浪潮,也引来举世的关注声援,和中英两国的隔空交火。英方说,准备就香港的紧张局势进行调查,中共则要求停止调查,但已经遭到英国议会的拒绝,并警告中共,对香港的政改计划可能违反当年签署的协议。

今年是中英两国签署香港主权移交联合声明30周年 ,随着香港局势震荡的加剧,英国议会下院外交事务委员会,准备针对《中英联合声明》发起调查,审查“中英移交香港主权联合声明”实施的情况。

北京马上表示“强烈不满和坚决反对”,向英方提出交涉。中共外交部发言人秦刚2号宣称,香港政改事务属于“内政”,“不容任何外部势力干预”。

中共人大外事委员会,也在一封送交英国下议院外交事务委员会的信函中说,英方行动不当,将“打乱香港的政治改革”;中共驻英国大使刘晓明则向英方施压,要他们放弃调查。

《路透社》9月2号报导说,英国议会外交事务委员会主席奥塔威(Richard Ottaway)表示,英国议员不会听从中共的要求,并警告中共对香港的政改计划,可能违反1984年签署的“中英联合声明”。

英国首相卡麦隆发言人也表示,英国国会委员会的工作是完全正确和适当的,并且具有完全独立性。

中共前总书记赵紫阳的秘书鲍彤指出,英国议会对香港的局势展开追踪调查,是履行当初的承诺,谈不上干涉内政,中共的要求没有任何道理。

中共前总书记赵紫阳的秘书鲍彤:“香港的选民,连香港选举的办法都不能定,都必须由人大常委来定,由中央来定,那么‘港人治港’是什么意思呢?在中央集权底下港人不治港,港人不说选举,连选举的办法都要由中央来定 ,这荒唐么。”

鲍彤指出,香港的选民被中共当成了棋盘上的棋子,任意摆布,完全违背了香港政权移交时“港人治港”的承诺。

根据1984年中英签署的联合声明,香港1997年“回归”中国,中共对香港的基本方针,在“一国两制”、“港人治港”的高度自治下,50年不变。

著名政论家陈破空:“今天英国的议会想对当初的情况做一个调查,就英国政府跟中国的谈判,那么这个谈判的当时和现在有没有缺失?香港的情况是否体现了当初中英谈判的结果?我想这种作法完全是英国方面负责任的表现,不仅它有对香港负责,还有它的国际义务,而且对中国负责。”

9月2号,前香港总督彭定康(Chris Patten)在英国《金融时报》撰写文章,批评中共在香港推行预先计划好的选举改革,会将伊朗式精心策划的“民主”加诸于香港,批评英国卡麦隆政府没有加以谴责,影响令英国的诚信。

对此,中共党媒《环球时报》连续两天抨击彭定康。

不过,彭定康在文章指出:当中共官员抨击英国议员和其他人,就香港事态发表评论时,他们忽略了一个事实:就是英国也负有50年的条约义务,如果不能履行承诺,显然是不光彩的。

彭定康认为,英国政府或迟或早,会对北京的计划作出评论。这不是挑衅,而是责任。没有人会真正相信,这样做会带来商业上的后果,或认为这些后果比英国的诚信更重要。

英国副首相尼克•克莱格(Nick Clegg),也批评了他所称的保守党在香港问题上的沉默。

《金融时报》3号说,唐宁街昨天表示,将“非常认真地研究”中共的方案,但表示英国支持香港实行普选制度。

采访编辑/李韵 后制/李智远

UK Looks Into the Implementation of Sino-British Joint Declaration

When Hong Kong people resist the denial of genuine
universal suffrage in Hong Kong, the international community
also voices their concern.

Britain and China initiate a series of diplomatic firings at each
other.

Britain launched an investigation into Hong Kong,s democratic
progress, and China requested a stop to the investigation.

Britain’s parliament rejected China’s call and warned
the Communist regime: the political reform in Hong Kong
could violate the 1984 Sino-UK Joint Declaration.

This year marks the 30th anniversary of the signing
of the Joint Declaration.

With the exacerbated volatility in Hong Kong,
The UK parliament examined how China and Britain’s joint
declaration on the transfer of sovereignty over Hong Kong
to China is being implemented.

Beijing immediately expressed strong dissatisfaction and
opposition.

Foreign Ministry spokesman Qin Gang stated China,s
opposition to any foreign interference in internal affairs
at a regular press briefing on the 2nd.

The Foreign Affairs Committee of the National People’s
Congress (NPC) of China had sent a letter to its British
counterpart, condemning its probe into the state of democracy
since Hong Kong was handed back to Chinese sovereignty
in 1997, quoted Reuters.

Communist Ambassador to the UK Liu Xiaoming
also stressed China,s stance to the British side.

But Richard Ottaway, chairman of the British parliament’s
Foreign Affairs Committee, said on Tuesday that members
of parliament would not heed the Chinese calls, reported Reuters.

The regime was also warned that reforms there may violate
a 1984 deal on the former British colony’s sovereignty.

Reuters added, a spokesman for Cameron said the work
of parliament’s select committees was “rightly and
appropriately entirely independent".

Bao Tong, secretary of former Communist Party General
Secretary Zhao Ziyang, points out that the British Parliament,s
inquiry into Hong Kong democracy development means
to fulfill its promises.

It is nothing about interference in internal affairs
as claimed by the Communist Party.

Bao Tong: “What exactly does ‘Hong Kong people running
Hong Kong’, mean, if even the election is determined
by the National People’s Congress Standing Committee,
the Central?

It is absurd that Hong Kong people can not rule Hong Kong
or speak of elections, even election approach is decided
by the central."

Bao Tong said that Hong Kong voters have become pawns
on the chessboard for the CCP.

The commitment during the handover of Hong Kong
regarding Hong Kong people ruling Hong Kong
has been betrayed.

According to the Sino-British Joint Declaration signed in 1984,
Hong Kong was handed over to China in 1997.

Hong Kong will enjoy a high degree of autonomy, i.e.,
the “one country two systems", “Hong Kong people running
Hong Kong", for 50 years.

Well-known political commentator Chen Pokong:
“Today the British Parliament,s inquiry into the Sino-UK
agreement for any drawbacks and the implementation
on the progress in Hong Kong is an entirely responsive
act of Britain’s government.

I believe it shows Britain,s obligation to Hong Kong,
to the international community, and to China."

Chris Patten, the former governor of Hong Kong, writing
in the Financial Times, condemned China,s planned reforms
in Hong Kong that would introduce the kind of stage-managed
democracy seen in Iran.

He also called into question Britain,s “sense of honour”
and criticized David Cameron,s government for failing
to condemn China,s planned reforms in Hong Kong.

The Communist media Global Times has criticized Patten
for two consecutive days, regarding his article.

But, when Chinese officials criticize the British MPs
and others for commenting on the situation in
Hong Kong, they ignore the fact: the UK has obligations
under its joint declaration with China to guarantee the territory,s
way of life for 50 years, wrote Lord Patten.

“Sooner or later I assume the British government will comment
on Beijing,s plan,” Lord Patten writes. “This would not be
a provocation but a duty. No one can seriously believe that
this would have commercial consequences, or that such
consequences should be an overriding concern
when our honour is on the line.”

Financial Times (FT) reported, Nick Clegg, the UK deputy
prime minister, has also criticised what he claims
is Conservative silence on Hong Kong.

Downing St said it would “look very carefully” at the
Chinese proposals but added it backed the transition to
universal suffrage in Hong Kong, added FT.

Interview & Edit/LiYun Post-Production/Li Zhiyuan

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!