【禁聞】中國安全生產月 火燒四起

【新唐人2013年06月05日訊】中共國家安全監管總局副局長楊元元,在5月31號召開的「全國安全生產月」活動動員視訊會上,強調安全生產的重要性。不過在同一時間,中國卻發生四起大火和爆炸事故。縱觀這一起又一起的安全事故,大家都在關注是甚麼原因造成﹖相關人員有沒有善儘管理的責任﹖是否總結過教訓﹖而事故的背後是否隱藏領導瀆職和腐敗問題?接下來,請跟本臺記者一起來探討﹕

「中儲糧」黑龍江林甸直屬糧庫,5月31號發生嚴重火災﹔6月2號,中石油大連石化分公司油渣罐爆炸,造成2人失蹤,2人死亡,而同一天晚間,湖南邵東縣周官橋鄉煤礦,又發生瓦斯爆炸,導致10人死亡、15人受傷。

另外,吉林省德惠市家禽屠宰場6月3號發生的火災事故,目前已知至少造成120人死亡。

而中共領導人習近平、李克強依照慣例作出批示,所謂「要查明事故原因,依法追究責任」﹔還要「深刻總結教訓,採取有效措施,防止所謂重特大事故發生。」

深圳獨立作家朱健國:「現在出了這麼大的事故,他們總是來個重要批示,絲毫不提到自己的責任,幾個單位來看,都是違反了國家早已總結的教訓,都是多次的三申五令強調要改變的東西,但是實際上底下沒有改變,為甚麼沒有改變,因為各級都是謊言對上,各級都是禁止民主監督。」

中國媒體報導說,今年6月是中國第12個安全生產月,卻事故頻發,凸顯安全生產形勢的嚴峻。

對於一連串事故發生的原因,中共當局的說辭卻很一致﹕都屬「意外」,糧倉失火是配電箱短路、油罐爆炸是殘留的柴油引發、屠宰場爆炸是液氨洩漏造成。

原中國維權律師唐吉田:「像這種事情,要想真正的得出令人信服的結論,在目前情況下,可能是一個比較難辦的事,結論本身難以取信於人,那後面追究責任可能就更無從談起。」

北京網友李學會:「我們每天都坐在火山口上,不知道甚麼時候爆發。歸根就底就是我們的體制,沒有一個官員會拿老百姓身家性命當回事,有個公務員曾經說過,我為人民服務,人民並沒有給我權力,只有我的長官給我權力,我就對他負責任。」

這位網友曾經擔任安全部門的管理員,他說每當發生事故時,就是欺上瞞下,最後承擔事故後果的人,往往都是最基層的替罪羊。

深圳獨立作家朱健國:「他(習、李)沒有抓住這個根本,他沒有在全國開展行政透明,發動鼓勵老百姓去據報、去監督,而只是把重心放在擺不擺鮮花,開會住甚麼賓館,這些表面的雞毛蒜皮的事情上,沒有抓住要害,只搞形式主義,本末倒置、避重就輕。」

美國《紐約客》雜誌網站,6月3號刊登的一篇博文說,吉林德惠市這家禽肉加工廠的廠房建成只有四年,卻存在如此大的安全隱患,這只能說明中國的問題不是貧窮而是法律的混亂。文章說,在今日的中國,人們很少將一起火災事故僅僅看成是一場火災,人們會問火災事故背後的腐敗等問題。

而根據逃離火災的生還者描述,由於廠區內部構造複雜,出口狹小,且前門上鎖,讓逃生難上加難。

據了解,中國工廠的逃生門經常上鎖,或是被物品擋住,廠方大多賄賂官員以規避檢查。

採訪/朱智善 編輯/黃億美 後製/郭敬

4 Fire Accidents Start Off China’s Production Safety Month

On May 31, Yang Yuanyuan, Chinese Communist Party (CCP)
deputy director of the State Administration of Work Safety
gave a speech the importance of safety in production, during
a ‘National Safety Production Month’ campaign video conference.
Yet on the same day, China had four fire accidents and explosions.

People are concerned about the causes of
these continuous safety accidents.
Do the related personnel fulfill their responsibilities?
Have they learned any lessons?
Are there hidden issues of misconduct and corruption
behind these incidents? Let’s have a look with our reporter.

On May 31 the China Grain Reserves Corporation’s
immediate granary in Lindian County of Heilongjiang Province had a serious fire accident.
On June 2, a diesel tank at PetroChina’s Dalian Petrochemical
Company exploded, leaving two people missing and two dead.
The same night saw a coal mine gas explosion in
Zhouguanqiao village of Shaodong County, Hunan Province, leaving ten dead and 15 injured.

In addition, Dehui City in Jilin Province also had a fire
accident on June 3, with 120 deaths currently confirmed.

CCP leaders Xi Jinping and Li Keqiang gave instructions to
“investigate the causes of accidents and prosecute those
responsible according to law”; and to “deeply learn a lesson,
and carry out measures effectively to prevent more accidents”.

Shenzhen independent writer, Zhu Jianguo:
“Now whenever such serious accidents occur,
they always give such important instruction,
in which they mention nothing about their responsibilities.
Looking at these companies that had fires, they all
go against the nation’s earlier lessons learned;
all have been stressed repeatedly to change,
but actually the lower levels did not change, why not,
because all levels tell lies to upper levels,
and all levels forbid democratic supervision.”

Chinese media report that while June is
China’s 12th annual Production Safety Month,
continuous accidents highlight the seriousness of
the situation of production safety.

Regarding causes of these continuous accidents,
the rhetoric from CCP authorities is very consistent:
All are considered as ‘accidents’.
The granary fire was because of a short in a circuit breaker;
the oil tank explosion was triggered by leftover diesel; and
the slaughterhouse explosion was due to an ammonia leak.

Former Chinese human rights lawyer, Tang Jitian: “With this
kind of thing, if we really want to draw convincing conclusions,
under current circumstances, it might be a difficult task to do.

The conclusion itself cannot be trusted, and
the accountability may even be impossible to chase’.

Beijing netizen Li Xuhui: “We are sitting on a
volcano every day, and don’t know when it’ll explode.
All in all, it is because of our system,
no officials take people’s lives seriously.
Once, a civil servant told me, ‘I serve the people,
but the people do not give me the power,
only my leader gives me the power, so I serve him.’“

This netizen once served as administrator of a security sector.

He says when accident occurred, it was to fool
the upper levels and hide it from the people;
in the end, the one who took the responsibilities
was usually the scapegoat at the lowest level.

Shenzhen independent writer, Zhu Jianguo:
“They (Xi and Li) don’t hit a root issue:
The need to implement administration transparency in the
country, and encourage the people to report and supervise.
They focus on tangental issues, the surface things.

Instead of seizing the key problems, they engage in formalities,
avoiding the real issues and dwelling on the trivial ones.”

The U.S. ‘New Yorker’ magazine website,
published a blog article on June 3, saying that
the slaughter house in Dehui City, Jilin Province,
was only built 4 years ago,
yet it still has such serious security risks,
and that this can only show that
China’s problems are not only poverty but legal confusion.

The article said that, nowadays in China,
people rarely see fire incidents as an accident,
people will ask about the corruption issues
behind the fire incident.

The survivors who fled from the fire said that
the complex internal structure of the factory,
a small exit, and a locked front door,
all made escaping more difficult than necessary.

It is understood that Chinese factories’ escape doors
are always locked, or blocked by objects,
and that most of the factories bribe the officials
to avoid inspections.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!