【禁闻】反击中共假信息 海外发起“大翻译运动”

【新唐人北京时间2022年03月15日讯】俄罗斯军事入侵乌克兰之后,一批网友发起“大翻译运动”,将中共官媒的洗脑宣传和部分大陆网民的极端言论,翻译成英文、日文等,让外界知道中共的立场。

截止3月15号,俄乌战争进入第三周。中共官媒及社交平台上出现大量支持俄罗斯,贬低乌克兰,辱骂美国,威胁台湾的言论。还有大批中国网民涌入大使馆的电商平台,买空俄罗斯的各种零食、茶叶,来声援俄罗斯。

但有些中国人却不承认,这些中共官方的宣传能代表他们。

一批懂中文和英文的志愿者发起“大翻译运动”运动。他们收集整理中国境内流量较高的夸张新闻及言论,翻译成英文,再转发给英语社交媒体,让外界了解中共对俄乌战争的态度。

“大翻译运动”3月15号分享了《新京报》旗下“政事儿”发布一条假消息,内容是俄军一次打死多达180名外国雇佣兵。这条消息下面的跟贴,几乎是一边倒挺俄打击乌克兰的言论。

还有中国小学生在课堂上讨论俄乌战争,谎称俄军只花了两小时把乌克兰军队打的溃不成军。

民主人士康朋虎表示,长年来中共利用西方世界的信息自由,以举国之力造谣,造成信息不对等,揭露它的谎言很有意义。

民主人士康朋虎:“中共这些年它积累了很多资源金钱财富。它系统的雇用大量的网军,全世界铺天盖地的造谣假新闻。特别是上一次美国大选的时候。我们也看到铺天盖地的这种阴谋论、假消息满天飞。现在有人能够组织出来,把国内小粉红、五毛的这种假话,煽动性这种谎言把它揭露出来,让西方主流国家的普通的老百姓看到的话,这件事是非常有意义的,我觉得很值得去做下去,一直做下去。”

“大翻译运动”除英文外,也有日文、韩文等翻译。14号,“大翻译运动”发声明说,账号遭到了大量的举报和投诉,部分的内容遭屏蔽,因为有人害怕自己丑恶的嘴脸被公之于众。

自媒体人曾铮:“我看这个大翻译运动,他们也不加评论,也不说你好,也不说你坏。我就是把你的原话翻译出来讲给西方的人听。你自己在中国讲,你都不觉得丢脸,怎么我翻译一下变成了辱华了呢?这是你们自己讲的话。”

自媒体人曾铮说,自己虽然没有参加这项运动,但也一直在做类似的事情。

曾铮:“如果我觉得值得翻译的视频、内容,我一直在翻译。我就觉得反响非常的好。我有时候翻的时候,我都觉得很难。因为中国好多的概念、名词、术语,包括他讲的一些黑话。你在英文当中找不到相应的词汇或者概念,那就只能尽我最大的可能去尽量的真实表达。”

之前在2020年12月,中国人民大学国际关系学院副院长翟东升,在几千人的场合“炫耀”,中共控制华尔街、渗透美国政坛核心圈。当时曾铮把翟东升的讲话翻译英文,引起巨大反响。福克斯新闻报导了相关演讲内容,时任美国总统的川普也转推了相关消息和视频。

曾铮表示,非常高兴看到大批有能力的网友一起来揭露中共的谎言。

曾铮:“我觉得这样有助于西方世界了解中共在国内是怎么样去给民众,煽动他们这种仇恨或者是给他们打鸡血。然后对西方世界造了很多谣,包括美国在全世界造了多少个生物实验室,去搅混水、去混淆视听。”

曾铮表示,更重要的是,这对中共也能起到一个非常大的震慑作用。

曾铮:“他们在搞什么宣传的时候,在网络上语言狂欢的时候。他们就应该会心里有所顾忌。他们讲话的时候,可能就会想到,哎呦我这个话,我这个帖子要是被翻成英文那会怎么样?翻成别的语言会怎么样?他可能也就会收敛一点,对于毒害中国民众上面,也许作用减轻一些,所以我非常乐见有这样一个运动展开。”

曾铮希望,能有更多的人加入进来,帮助西方世界的民众,看清中共的真实面目,同时,减少对中国民众的毒害。

采访编辑/李韵 后制/钟元

相关文章
评论