【禁聞】反擊中共假信息 海外發起「大翻譯運動」

【新唐人北京時間2022年03月15日訊】俄羅斯軍事入侵烏克蘭之後,一批網友發起「大翻譯運動」,將中共官媒的洗腦宣傳和部分大陸網民的極端言論,翻譯成英文、日文等,讓外界知道中共的立場。

截止3月15號,俄烏戰爭進入第三週。中共官媒及社交平台上出現大量支持俄羅斯,貶低烏克蘭,辱罵美國,威脅台灣的言論。還有大批中國網民湧入大使館的電商平台,買空俄羅斯的各種零食、茶葉,來聲援俄羅斯。

但有些中國人卻不承認,這些中共官方的宣傳能代表他們。

一批懂中文和英文的志願者發起「大翻譯運動」運動。他們收集整理中國境內流量較高的誇張新聞及言論,翻譯成英文,再轉發給英語社交媒體,讓外界了解中共對俄烏戰爭的態度。

「大翻譯運動」3月15號分享了《新京報》旗下「政事兒」發布一條假消息,內容是俄軍一次打死多達180名外國僱傭兵。這條消息下面的跟貼,幾乎是一邊倒挺俄打擊烏克蘭的言論。

還有中國小學生在課堂上討論俄烏戰爭,謊稱俄軍只花了兩小時把烏克蘭軍隊打的潰不成軍。

民主人士康朋虎表示,長年來中共利用西方世界的信息自由,以舉國之力造謠,造成信息不對等,揭露它的謊言很有意義。

民主人士康朋虎:「中共這些年它積累了很多資源金錢財富。它系統的僱用大量的網軍,全世界鋪天蓋地的造謠假新聞。特別是上一次美國大選的時候。我們也看到鋪天蓋地的這種陰謀論、假消息滿天飛。現在有人能夠組織出來,把國內小粉紅、五毛的這種假話,煽動性這種謊言把它揭露出來,讓西方主流國家的普通的老百姓看到的話,這件事是非常有意義的,我覺得很值得去做下去,一直做下去。」

「大翻譯運動」除英文外,也有日文、韩文等翻譯。14號,「大翻譯運動」發聲明說,帳號遭到了大量的舉報和投訴,部分的內容遭屏蔽,因為有人害怕自己丑惡的嘴臉被公之於眾。

自媒體人曾錚:「我看這個大翻譯運動,他們也不加評論,也不說你好,也不說你壞。我就是把你的原話翻譯出來講給西方的人聽。你自己在中國講,你都不覺得丟臉,怎麼我翻譯一下變成了辱華了呢?這是你們自己講的話。」

自媒體人曾錚說,自己雖然沒有參加這項運動,但也一直在做類似的事情。

曾錚:「如果我覺得值得翻譯的視頻、內容,我一直在翻譯。我就覺得反響非常的好。我有時候翻的時候,我都覺得很難。因為中國好多的概念、名詞、術語,包括他講的一些黑話。你在英文當中找不到相應的詞彙或者概念,那就只能盡我最大的可能去儘量的真實表達。」

之前在2020年12月,中國人民大學國際關係學院副院長翟東升,在幾千人的場合「炫耀」,中共控制華爾街、滲透美國政壇核心圈。當時曾錚把翟東升的講話翻譯英文,引起巨大反響。福克斯新聞報導了相關演講內容,時任美國總統的川普也轉推了相關消息和視頻。

曾錚表示,非常高興看到大批有能力的網友一起來揭露中共的謊言。

曾錚:「我覺得這樣有助於西方世界了解中共在國內是怎麼樣去給民眾,煽動他們這種仇恨或者是給他們打雞血。然後對西方世界造了很多謠,包括美國在全世界造了多少個生物實驗室,去攪混水、去混淆視聽。」

曾錚表示,更重要的是,這對中共也能起到一個非常大的震懾作用。

曾錚:「他們在搞什麼宣傳的時候,在網絡上語言狂歡的時候。他們就應該會心裡有所顧忌。他們講話的時候,可能就會想到,哎呦我這個話,我這個帖子要是被翻成英文那會怎麼樣?翻成別的語言會怎麼樣?他可能也就會收斂一點,對於毒害中國民眾上面,也許作用減輕一些,所以我非常樂見有這樣一個運動展開。」

曾錚希望,能有更多的人加入進來,幫助西方世界的民眾,看清中共的真實面目,同時,減少對中國民眾的毒害。

採訪編輯/李韻 後製/鐘元

相關文章
評論