【川普】2020国情咨文 每个人的生命都是神的礼物 (全文翻译4)(图)

【新唐人北京时间2020年02月06日讯】美东时间2月4日晚9点,美国总统川普在国会联席会议上发表国情咨文演说,主题为“伟大美国回归”(The Great American Comeback)。


Over 130 legislators in this chamber have endorsed legislation that would bankrupt our nation by providing free taxpayer-funded healthcare to millions of illegal aliens, forcing taxpayers to subsidize free care for anyone in the world who unlawfully crosses our borders. These proposals would raid the Medicare benefits of our seniors and that our seniors depend on, while acting as a powerful lure for illegal immigration. That is what is happening in California and other states. Their systems are totally out of control, costing taxpayers vast and unaffordable amounts of money.

If forcing American taxpayers to provide unlimited free healthcare to illegal aliens sounds fair to you, then stand with the radical left. But if you believe that we should defend American patients and American seniors, then stand with me and pass legislation to prohibit free government healthcare for illegal aliens. (Applause.)
如果强迫美国纳税人为非法外国人提供无限量的免费医疗服务对你来说听起来很公平,那么站在激进左翼的立场。但是,如果你认为我们应该为美国患者和美国老年人辩护,那么请与我站在一起并通过立法,禁止为非法外国人提供免费的政府医疗保健。 (掌声。)

This will be a tremendous boon to our already very strongly guarded southern border where, as we speak, a long, tall, and very powerful wall is being built. (Applause.) We have now completed over 100 miles and have over 500 miles fully completed in a very short period of time. Early next year, we will have substantially more than 500 miles completed.
这将对我们本来已非常严密保护的南部边界产生巨大的好处,正如我们所说,南部边界正在修建一堵长,又高又非常强大的墙。 (掌声)我们现在已经完成了100多英里,并且在很短的时间内就完成了500多英里。明年年初,我们将完成500多英里长的墙。

My administration is also taking on the big pharmaceutical companies. We have approved a record number of affordable generic drugs, and medicines are being approved by the FDA at a faster clip than ever before. (Applause.) And I was pleased to announce last year that, for the first time in 51 years, the cost of prescription drugs actually went down. (Applause.)
我的政府也正在与大型制药公司接洽。我们已经批准了创纪录数量的负担得起的平价药,并且美国食品药品监督管理局(FDA)正在以比以往更快的速度批准药品。 (掌声)去年我很高兴地宣布,这是51年以来的第一次,处方药的价格实际上下降了。 (掌声。)

And working together, Congress can reduce drug prices substantially from current levels. I’ve been speaking to Senator Chuck Grassley of Iowa and others in Congress in order to get something on drug pricing done, and done quickly and properly. I’m calling for bipartisan legislation that achieves the goal of dramatically lowering prescription drug prices. Get a bill on my desk, and I will sign it into law immediately. (Applause.)
通过共同努力,国会可以从当前水平大幅降低药品价格。我一直在与爱荷华州参议员查克·格拉斯利以及国会其他议员交谈,以期完成药品定价工作,并迅速正确地进行。我呼吁建立两党立法,以实现大幅降低处方药价格的目标。有一法案在我的桌子上有,我会立即将其签署成为法律。 (掌声。)

AUDIENCE: H.R.3! H.R.3! H.R.3!

With unyielding commitment, we are curbing the opioid epidemic. Drug overdose deaths declined for the first time in nearly 30 years. (Applause.) Among the states hardest hit, Ohio is down 22 percent, Pennsylvania is down 18 percent, Wisconsin is down 10 percent — and we will not quit until we have beaten the opioid epidemic once and for all. (Applause.)
不变的承诺,我们正在遏制阿片类药物的流行。药物过量死亡近30年来首次下降。 (掌声)在受影响最严重的州中,俄亥俄州下降了22%,宾夕法尼亚州下降了18%,威斯康星州下降了10%-我们不会放弃,直到我们彻底战胜阿片类药物的流行。(掌声。)

Protecting Americans’ health also means fighting infectious diseases. We are coordinating with the Chinese government and working closely together on the coronavirus outbreak in China. My administration will take all necessary steps to safeguard our citizens from this threat.

We have launched ambitious new initiatives to substantially improve care for Americans with kidney disease, Alzheimer’s, and those struggling with mental health. And because Congress was so good as to fund my request, new cures for childhood cancer, and we will eradicate the AIDS epidemic in America by the end of this decade. (Applause.)
我们已启动了雄心勃勃的新计划,以大幅改善对患有肾脏疾病,阿尔茨海默氏病和精神健康问题的美国人的护理。而且由于国会是如此出色以至于给我的要求以资助 ,因此可以找到治疗儿童癌症的新方法,而且到本世纪末,美国将根除美国的艾滋病流行。 (掌声。)

Almost every American family knows the pain when a loved one is diagnosed with a serious illness. Here tonight is a special man, beloved by millions of Americans who just received a Stage 4 advanced cancer diagnosis. This is not good news, but what is good news is that he is the greatest fighter and winner that you will ever meet. Rush Limbaugh, thank you for your decades of tireless devotion to our country. (Applause.)
几乎每个美国家庭都知道痛苦,当一个亲人被诊断出患有严重疾病时。今晚这里是一个特殊的男士,受到数百万美国人的爱戴,他刚刚收到4期晚期癌症诊断。这不是一个好消息,但是好消息是,他是你将遇到的最伟大的战士和胜利者。拉什·林博(Rush Limbaugh),感谢你数十年来对我们国家的不懈努力。 (掌声。)

And, Rush, in recognition of all that you have done for our nation, the millions of people a day that you speak to and that you inspire, and all of the incredible work that you have done for charity, I am proud to announce tonight that you will be receiving our country’s highest civilian honor, the Presidential Medal of Freedom. (Applause.)
而且,拉什,认识到你为国家所做的一切,每天与你交谈的,和受你启发的数百万人,以及你为慈善事业所做的所有令人难以置信的工作,我荣幸地宣布今晚你将获得我们国家最高的平民荣誉,总统自由勋章。 (掌声。)

I will now ask the First Lady of the United States to present you with the honor. Please. (Applause.)
我现在请美国第一夫人为你颁奖。请。 (掌声。)

(The Medal of Freedom is presented.) (Applause.)

Rush and Kathryn, congratulations. Thank you, Kathryn.

As we pray for all who are sick, we know that America is constantly achieving new medical breakthroughs. In 2017, doctors at St. Luke’s Hospital in Kansas City delivered one of the earliest premature babies ever to survive. Born at just 21 weeks and 6 days, and weighing less than a pound, Ellie Schneider was a born fighter. Through the skill of her doctors and the prayers of her parents, little Ellie kept on winning the battle of life. Today, Ellie is a strong, healthy two-year-old girl sitting with her amazing mother Robin in the Gallery. Ellie and Robin, we are glad to have you with us tonight. (Applause.)
当我们为所有患病的人祈祷时,我们知道美国正在不断取得新的医学突破。 2017年,堪萨斯城圣卢克医院的医生提供了有史以来最早的早产婴儿之一。 埃莉·施耐德出生有21周零6天了,(刚出生)体重不到一磅,是一名天生的战士。通过她的医生的技术和父母的祈祷,小埃莉一直在赢得生命之战。如今,埃莉是一个坚强,健康的两岁女孩,与她令人惊异的母亲罗宾坐在大厅中。埃莉和罗宾,我们很高兴今晚与你们在一起。 (掌声。)

Ellie reminds us that every child is a miracle of life. And thanks to modern medical wonders, 50 percent of very premature babies delivered at the hospital where Ellie was born now survive. It’s an incredible thing. Thank you very much. (Applause.)
埃莉提醒我们,每个孩子都是生命的奇迹。多亏了现代医学的奇观,在埃莉出生的医院分娩的早产婴儿中有50%现在可以生存了。这是不可思议的事情。非常感谢你们。 (掌声。)

Our goal should be to ensure that every baby has the best chance to thrive and grow just like Ellie. That is why I’m asking Congress to provide an additional $50 million to fund neonatal research for America’s youngest patients. (Applause.)
我们的目标应该是确保每个婴儿都有像埃莉一样的最好的机会发展和成长。因此,我要求国会再提供5,000万美元,资助美国新生儿最年轻患者的研究。 (掌声。)

That is why I’m also calling upon members of Congress here tonight to pass legislation finally banning the late-term abortion of babies. (Applause.) Whether we are Republican, Democrat, or independent, surely we must all agree that every human life is a sacred gift from God.
这就是为什么我今晚还呼吁国会议员通过立法,最终禁止对婴儿进行晚期堕胎。 (掌声)无论我们是共和党人,民主党人还是独立人士,我们都必须肯定所有人都认同,每一个人的生命都是上帝的神圣礼物。

As we support America’s moms and dads, I was recently proud to sign the law providing new parents in the federal workforce paid family leave, serving as a model for the rest of the country. (Applause.)
当我们支持美国的父母时,我最近很自豪地签署法律,规定联邦劳动大军中的新父母有带薪家庭假,并以此作为美国其它地区的榜样。 (掌声。)

Now I call on the Congress to pass the bipartisan Advancing Support for Working Families Act, extending family leave to mothers and fathers all across our nation. (Applause.)
现在,我呼吁国会通过两党制的《提高对工作家庭的支持法》,将带薪家庭假扩大到全国的父母。 (掌声。)


川普】2020国情咨文 美国价值观得到复新(全文翻译1)(图) https://www.ntdtv.com/gb/2020/02/06/a102770644.html
【川普】2020国情咨文 社会主义摧毁了国家(全文翻译2)(图)
【川普】2020国情咨文 绝不让社会主义破坏美国医保(全文翻译3)(图)
【川普】2020国情咨文 美国不是外国罪犯庇护所 (全文翻译5)(图)
【川普】2020国情咨文 神的恩典仍在闪耀 (全文翻译6)(图)