【禁闻】中国与北非比 温家宝不乐意

【新唐人2011年3月17日讯】面对茉莉花革命效应,中共总理温家宝首次表态说,把中国和西亚、北非发生的政治动荡相比是不正确的。温家宝的这番言论引起了关注,但同时被中国异见人士批评“不够坦诚”。

在14号两会闭幕后的记者招待会上,法国《观点》周刊记者就北非国家所经历的变化与中国相比较,向温家宝提问,中国应该如何适应这个大环境?

对此,温家宝表示,中国十分关注西亚、北非发生的政治动荡,但任何把中国同西亚、北非发生政治动荡的国家相类比都是不正确的。

前《新华社》记者高瑜:“他就说不能比?不能比?那为什么全世界都在比。那个事件一发生,马上就想到天安门,马上就想到中国的那个模式。我认为,温总理在这一点上是不够坦诚的。”

中东、北非国家的民主浪潮令中共当局十分紧张,为了应对在中国发起“茉莉花”抗议集会,中共关押了几百名异议和维权人士,加大管控媒体和互联网管制的力度,官方媒体高调批评“街头政治”,并丑化中东北非的民主运动是“骚乱”。另外,当局还增加了国内安全开支,“维稳”的经费预算去年首次超过了国防预算。

高瑜:“中国人自己也把北非相联系。你一国总理,你现在否定,你说不一样,恰恰是有一样的地方。(中共)现在维稳的就是为了防范茉莉花革命在中国发生。”

德国《新苏黎世报》13号报导说,中国茉莉花集会,成功暴露了北京恐惧这些公开表达不满的声音。报导还说,中国有一项民意调查表明,大部分民众觉得,政府的信息“在很大程度上是假的”。

大陆作家李承鹏曾说,“当人们对政府的信任消失,就开始相信任何可能的谣言和阴谋理论。即使政府官员讲真话,老百姓也不会相信,因为他们已经撒谎太多。”

高瑜:“因为它专制制度导致腐败,因为这样,人民上街,街头行动,和天安门一样,都是和平非暴力的,要求反腐败,这个问题在中国是最严重的。失业、冤假错案,你想冤民光北京就上几十万、上百万的冤民,有的时候人多的时候。”

社会科学院文化学者丁东认为,中共重新赢得信任的时间非常少了。一旦不信任超过一定的点,局面将会很危险,一个小小的诱因就足以引发动乱。

新唐人记者刘慧、李静、柏妮采访报导。

Wen Not Candid?

Facing the’Jasmine Revolution’effects,
for the 1st time, CCP Premier Wen Jiabao
commented on the issue. He said it is not right
to compare China with the political turmoil
in West Asia and North Africa. Wen’s remarks
have caused wide concerns, and are criticized
by Chinese dissidents as “insincere”.

On March 14, at the press conference
after the’two meetings’, a reporter from
French magazine, Le Point’s, compared China
with recent changes in North Africa,and asked Wen
how China should adapt to this environment?

Wen said that China is very concerned about
the political turmoil in the Middle East
and North Africa. However, he said it is incorrect
to compare China with the countries
where there is political turmoil.

Ex-journalist at Xinhua News, Gao Yu:
“Incorrect to compare? Then why is the entire world
comparing it? When the incident
(Gadhafi’s military crackdown) occurred,
people immediately thought of
the Tiananmen Massacre and the’Chinese model’.
I don’t think Wen is candid on this.”

Democratic waves made CCP authorities
very nervous. In response to the Chinese’Jasmine’
protest rallies, CCP has detained
hundreds of dissidents and activists,
increasing efforts to control the media and internet.
State media issued high-profile criticism
of’street politics’and demonized
the democratic movements in the Middle East
and North Africa as “riots".
CCP’s “stability maintenance" budget in 2010
exceeded national defense budget for the first time.

Gao Yu: “The Chinese compare China to
North Africa. As a Premier, you deny it and say
it is not the same. It is precisely the same.
(CCP’s) stability maintenance is to prevent
the occurrence of’Jasmine Revolutions’in China.”

German newspaper, Neue Zürcher Zeitung,
reported, that Chinese’Jasmine’rallies have
successfully revealed the discontent voices
of the public, which Beijing fears.

The report also said that a poll in China shows
that the majority of Chinese people
consider the information
given by the government to be “largely false”.

Chinese writer, Li Chengpeng, said previously,
“When people lost trust in their government,
they would begin to believe all possible rumors
and conspiracy theories. Even if the officials
tell the truth, people will not believe,
because they have been lied to too much.”

Gao Yu: “The dictatorship has led to corruption.
People took to the streets.
Just like the Tiananmen movement.
Both are peaceful, non-violent and anti-corruption.
Corruption is the most serious problem in China.
Unemployment and unjustness are rampant.
There are millions of petitioners in Beijing alone.
Sometimes even more.”

Scholar Ding Dong at Academy of Social Sciences,
believes that there is little time left for CCP
to regain trust. Once peoples’distrust of CCP
exceeds a certain point,
the situation will become very dangerous,
and any small incident will be sufficient
to trigger social unrest.

NTD reporters Li Hui, Li Jing and Bo Ni

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!